la loi relative à la protection de l'enfance de 1980 protège les droits des enfants en conflit avec la loi; | UN | قانون حماية الأطفال لعام 1980 ويحمي حقوق الأطفال المخالفين للقانون |
la loi relative à la protection de l'enfance et la nouvelle loi de procédure pénale ont renforcé les mesures de protection de l'enfance délinquante. | UN | وقد تحسنت تدابير وقاية الأحداث من الجنوح بصدور قانون حماية الطفل وقانون الإجراءات الجنائية الجديد. |
Elle a exhorté la Turquie à appliquer la loi relative à la protection de la famille. | UN | وحثت المنظمة تركيا على تطبيق قانون حماية الأسرة. |
la loi relative à la protection de l'enfance s'applique à tous les enfants se trouvant en Norvège, quels que soient leur appartenance ethnique et leur statut de résident. | UN | وينطبق قانون رعاية الطفل على جميع الأطفال في النرويج، بغض النظر عن خلفيتهم العرقية، ومركز الإقامة. |
Un contrôle permanent de la qualité de l'air a été instauré, par la loi relative à la protection de la qualité de l'air. | UN | وعلى الخصوص فإن الرصد المستمر لنوعية الهواء تم إرساء العمل به من خلال قانون حماية نوعية الهواء. |
Lutte contre les violences sexistes et application de la loi relative à la protection de la famille | UN | التصدي للعنف القائم على أساس نوع الجنس وتنفيذ قانون حماية الأسرة |
la loi relative à la protection de l'enfance a été adoptée en 2012. | UN | وجرى سن قانون حماية الطفل ورفاهه في عام 2012. |
En dehors de ceux-ci, parmi les dispositions législatives concernant directement les femmes, on peut en citer deux qui sont déterminantes : la modification du Code pénal et la décision rendue par la Cour constitutionnelle sur la loi relative à la protection de la vie fœtale. | UN | ومن بين أحكام القانون المتعلقة مباشرة بالمرأة، نجد إلى جانب الأحكام المذكورة فيما تقدم أن تعديل قانون العقوبات وقرار المحكمة الدستورية بشأن قانون حماية حياة الجنين يعدان حاسمين. |
Au Nicaragua, la loi relative à la protection de la propriété agraire garantit pleinement les droits fonciers acquis de différents groupes, notamment les communautés indiennes de la côte Atlantique. | UN | وفي نيكاراغوا فإن قانون حماية الممتلكات الزراعية يكفل تماماً الحقوق المكتسبة في الأراضي لمختلف الجماعات بما فيها المجتمعات الهندية المقيمة على ساحل المحيط الأطلسي. |
En 1991, il a adopté la loi relative à la protection de l'environnement, afin de prévenir les dommages causés par l'homme à l'environnement; un Conseil national du développement durable, rattaché à la présidence de la République, a été créé récemment. | UN | ففي عام ١٩٩١، اعتمدت قانون حماية البيئة بغية منع الضرر الذي يحدثه اﻹنسان بالبيئة؛ كما أنشئ مؤخرا المجلس الوطني للتنمية المستدامة التابع لرئاسة الجمهورية. |
Entrée en vigueur de la loi relative à la protection de la famille en 2008; | UN | :: سن قانون حماية الأسرة في عام 2008؛ |
Le Vanuatu souscrit pleinement à ces recommandations et signale que depuis la promulgation de la loi relative à la protection de la famille en 2008 et son entrée en vigueur en 2009, plusieurs activités ont été menées dans ce domaine: | UN | تؤيد فانواتو تماماً هذه التوصيات، وتود أن تبلغ عن الأنشطة التالية التي اضطلعت بها منذ سن قانون حماية الأسرة في عام 2008 وبدء نفاذه في عام 2009: |
Il a salué les efforts faits par l'État pour appliquer la loi relative à la protection de la famille, notamment les mesures prises pour garantir que les victimes de violence intrafamiliale puissent bénéficier d'une aide juridictionnelle, et les mesures de sensibilisation. | UN | وأعربت عن تقديرها لجهود الدولة في سبيل تنفيذ قانون حماية الأسرة، ولا سيما إتاحة المساعدة القانونية لضحايا العنف المنزلي وإذكاء الوعي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que la loi relative à la protection de certaines catégories de données secrètes et son application respectent strictement les dispositions de l'article 19 du Pacte, notamment en faisant en sorte que: | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية لضمان أن يكون وضع وتطبيق قانون حماية الأسرار المحددة بصفة خاصة متطابقين مع الشروط الصارمة المنصوص عليها في المادة 19 من العهد بطرق منها ضمان: |
Le Comité note que la législation de l'État partie, en particulier la loi fondamentale et la loi relative à la protection de l'enfant, consacre le principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. | UN | ٢١- تلاحظ اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف تنص على مصالح الطفل الفضلى، ولا سيما في القانون الأساسي وفي قانون حماية الطفل. |
Toutefois, la loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille est en vigueur et protège les enfants. | UN | ولكن وُضع قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة لحماية الأطفال. |
la loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille traite de la maltraitance sexuelle et de l'exploitation des enfants. | UN | ويتصدى قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة لمسألة إيذاء الأطفال واستغلالهم جنسياً. |
L'adoption de la loi relative à la protection de l'enfance, de la jeunesse et de la famille et l'approbation de la politique correspondante; | UN | سنّ قانون رعاية الطفولة والشباب والأسرة وإقراره وسياستَه؛ |
La sensibilisation à l'écologie, sur la base de la loi relative à la protection de la nature; | UN | والتوعية اﻹيكولوجية استنادا الى القانون الخاص بحماية الطبيعة؛ |
la loi relative à la protection de la santé garantit le droit à la santé de chaque citoyen de la République de Macédoine, notamment l'accès des femmes migrantes aux services de santé. | UN | يكفل القانون المتعلق بحماية الصحة لكل مواطن في جمهورية مقدونيا الحق في الحماية الصحية التي تشمل جملة أمور منها إتاحة سبل الحصول على الخدمات الصحية للمهاجرات أيضا. |
En 1999, le décret d'application de la loi relative à la protection de l'environnement a été promulgué ; il comporte également des mesures visant à prévenir la pollution atmosphérique et à rétablir l'intégrité de l'environnement. | UN | وصدرت في عام 1999 اللائحة التنفيذية لقانون حماية البيئة، التي تضمنت حماية الهواء الجوي من التلوث، وإصحاح البيئة. |
:: Loi portant modification partielle de la loi relative à la protection de l'enfance (promulguée le 31 mars 2003 | UN | :: القانون الخاص بالتعديل الجزئي لقانون رعاية الطفل (الصادر في 31 آذار/مارس 2003) |
Les délits relatifs à la prostitution relèvent des lois suivantes : la loi contre la prostitution, la loi relative à la protection de l'enfance, la loi relative à la sécurité de l'emploi et la loi interdisant la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 198 - تنظم الجرائم المتعلقة بالبغاء قوانين مثل قانون مكافحة البغاء، وقانون رعاية الطفل، وقانون الأمن في العمل، وقانون حظر بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
Il se félicite également qu'en vertu de la loi relative à la protection de l'enfance, l'enfant ait le droit d'être entendu quel que soit son âge. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بقانون رعاية الطفل الذي يمنح الطفل الحق في سماع آرائه بغض النظر عن سنه. |