20. Les administrations des homelands pourront prendre part aux activités du Conseil une fois qu'elles auront incorporé dans leurs législations respectives la loi relative au Conseil. | UN | ٢٠ - وبامكان حكومات " اﻷوطان " أن تشارك في المجلس التنفيذي الانتقالي بعد أن تدرج قانون المجلس في قوانين كل منها. |
294. Les amendements législatifs nécessaires qui doivent être apportés à la loi relative au Conseil national des droits de l'homme sont en cours d'élaboration afin d'assurer la cohérence du texte avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. | UN | 294- ويجري الآن إعداد التعديلات التشريعية اللازمة على قانون المجلس ليتفق مع ما أورده الدستور من أحكام جديدة. |
De plus, un projet d'amendement à la loi relative au Conseil supérieur de la magistrature tend à rendre permanent l'arrangement actuel qui confie au Ministère de la justice le secrétariat du Conseil. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك تعديل لم يبت فيه بعد في قانون المجلس الأعلى من شأنه استمرار الترتيبات الحالية التي تقوم بموجبها وزارة العدل بدور أمانة المجلس الأعلى. |
23) Le Comité reconnaît que l'État partie s'est attaché à mieux protéger les représentants des minorités nationales, notamment grâce à l'adoption de la loi relative au Conseil des minorités nationales (2009), mais il s'inquiète du faible taux de représentation des minorités dans l'administration publique, aux niveaux national et local. | UN | (23) وتقّر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان تحسين حماية ممثلي الأقليات القومية، بما في ذلك اعتماد القانون المتعلق بمجالس الأقليات القومية (2009)، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى تمثيل الأقليات على مستوى أجهزة الدولة أو مستوى السلطات المحلية. |
L'accent a été mis principalement sur l'application continue de la loi relative au Conseil des ministres, grâce à la constitution de ministères dotés du personnel approprié, conformément à leurs nouveaux plans d'organisation. | UN | وانصب التركيز بوجه عام على متابعة تنفيذ قانون مجلس الوزراء من خلال توظيف اﻷشخاص المناسبين في الوزارات وإنشائها وذلك على نحو يتسق مع خططها التنظيمية الجديدة. |
Recommandation : Appliquer les dispositions du paragraphe 1 de l'article 52 de la loi relative au Conseil national concernant la présentation des projets de loi conformément aux dispositions de la Constitution, afin de répondre aux besoins du peuple et de promouvoir le développement social. | UN | التوصية: تفعيل نص الفقرة أولا من المادة 52 من قانون المجلس الوطني والخاصة باقتراح مشروعات القوانين وفقا لأحكام الدستور وذلك تلبية لحاجات الشعب وتطور المجتمع. |
Recommandation : Encourager le Conseil national à remplir les fonctions qui lui incombent en vertu de l'article 62 de la loi relative au Conseil national, qui consistent à faire connaître à la présidence de la République son avis au sujet de toute affaire dont il est saisi. | UN | التوصية: تنشيط ممارسة المجلس الوطني لاختصاصاته الاستشارية المنصوص عليها في المادة 62 من قانون المجلس الوطني وذلك بإبداء المشورة لرئاسة الجمهورية في أية قضية يراها المجلس بعد دراستها. |
Recommandation : Augmenter l'aide fournie dans les domaines susmentionnés pour permettre au Conseil national de s'acquitter des tâches qui lui incombent en vertu de la loi, conformément aux dispositions de l'article 63 de la loi relative au Conseil. | UN | التوصية: زيادة الدعم على الصعيد المذكور أعلاه لتمكين المجلس الوطني من أداء واجباته المنصوص عليها في القانون وذلك وفقا لأحكام المادة 63 من قانون المجلس. |
Recommandation : Les comités du Conseil doivent solliciter l'aide des universités, des organisations des masses et des instituts de recherche scientifique, chacun dans son domaine de spécialisation, conformément aux dispositions de l'article 83 de la loi relative au Conseil national. | UN | التوصية: أن تستعين لجان المجلس بالجامعات والمنظمات الجماهيرية ومؤسسات البحث العلمي كل حسب اختصاصه استنادا لأحكام المادة 83 من قانون المجلس الوطني. |
Elle a également adopté une loi sur les juges, simplifiant les procédures administratives et dont un article est consacré aux poursuites disciplinaires encourues par les juges, et modifié la loi relative au Conseil judiciaire et la loi relative aux poursuites. | UN | كذلك اعتمدت سلوفاكيا القانون المتعلق بالقضاة الذي يتضمن فصلا خاصا بشأن الإجراءات التأديبية التي تتخذ ضد القضاة ويبسط الجوانب الإدارية للمحاكمات وعدلت قانون المجلس القضائي وقانون الادعاء. |
Le conflit autour de l'allocation des recettes a également retardé les progrès en ce qui concerne l'adoption de la loi relative au Conseil national des finances publiques, tout en en soulignant la nécessité. | UN | وأدى الخلاف على توزيع العائدات أيضاً إلى تأخير إقرار قانون المجلس الوطني الضريبي، وفي الوقت نفسه أكّد مدى الحاجة إلى مثل هذا القانون. |
b) Mesures à prendre : modifier la loi relative au Conseil national de la magistrature et approuver la nouvelle loi relative à la carrière judiciaire | UN | )ب( الاجراء اللازم للتنفيذ: تعديل قانون المجلس الوطني للقضاء واعتماد قانون جديد للسلك القضائي. |
Modifier les articles 11 et 49 de la loi relative au Conseil national de la magistrature afin de spécifier les motifs de destitution des membres du Conseil, et établir une procédure spéciale de saisine de l'Assemblée législative conformément aux pouvoirs conférés à celle-ci par l'article 132 de la Constitution. | UN | تعديل المادتين ١١ و ٤٩ من قانون المجلس الوطني للقضاء بحيث يجرى النص على اﻷسباب الموجبة لعزل أعضاء المجلس، فضلا عن وضع إجراء خاص بالنسبة للجمعية التشريعية وفقا للسلطات المخولة لها بموجب المادة ١٣٢ من الدستور. |
b) Réformer la loi relative au Conseil national de la magistrature, en élargissant les pouvoirs du Conseil, afin que ses membres puissent exercer un contrôle sur l'administration des ressources. | UN | )ب( تعديل قانون المجلس الوطني للقضاء بتوسيع نطاق اختصاصات المجلس لكي يتسنى ﻷعضائه القيام بأنشطة مراقبة إدارة الموارد؛ |
Il a été tenu compte de cette recommandation dans les amendements apportés à la loi relative au Conseil national de la magistrature ainsi que dans les réformes constitutionnelles entreprises au mois d'avril 1994. | UN | وقد أدرجت تلك التوصية في إصلاحات قانون المجلس الوطني للهيئة القضائية وأخذ بها في الاصلاحات الدستورية التي بدأت في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
La même année, la loi relative au Conseil pour la santé des Bermudes portant création dudit Conseil qui est chargé de surveiller et de gérer les soins de santé dans le territoire, a été adoptée. | UN | 40 - كذلك في عام 2004، صدر قانون المجلس الصحي لبرمودا لعام 2004، ويقضي بإنشاء مجلس صحي يتولى الإشراف على الرعاية الصحية في الإقليم وتوجيهها. |
Le 9 octobre, le Conseil des représentants a officiellement entamé la procédure législative devant aboutir à la promulgation de la loi relative au Conseil de la Fédération, ouvrant ainsi de nouveau la voie à l'établissement officiel de cet organe. | UN | ففي 9 تشرين الأول/أكتوبر، استهل مجلس النواب رسميا عملية تشريعية ترمي إلى سن قانون المجلس الاتحادي، معيدا بذلك تفعيل عملية الإنشاء الرسمي لهذه الهيئة. |
21. En septembre 1991, le Président de la République a pris un décret portant création du Conseil national pour la protection de l'enfance, en se fondant sur la loi relative au Conseil national pour la protection de l'enfance, institution nationale de haut niveau dotée d'une certaine indépendance qui lui permet de ne pas se laisser entraver par la bureaucratie. | UN | 21- في أيلول/سبتمبر 1991 أصدر السيد رئيس الجمهورية قراراً بتشكيل المجلس القومي لرعاية الطفولة استناداً إلى قانون المجلس القومي لرعاية الطفولة كمؤسسة قومية فوق مصلحية أعطيت بعض الميزات الاستقلالية التي تنأى بها عن البيروقراطية. |
23. Bien que reconnaissant que l'État partie s'est attaché à mieux protéger les représentants des minorités nationales, notamment grâce à l'adoption de la loi relative au Conseil des minorités nationales (2009), le Comité s'inquiète du faible taux de représentation des minorités dans l'administration publique au niveau national et local. | UN | 23- وتقّر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان تحسين حماية ممثلي الأقليات القومية، بما في ذلك اعتماد القانون المتعلق بمجالس الأقليات القومية (2009)، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء تدني مستوى تمثيل الأقليات على مستوى أجهزة الدولة أو مستوى السلطات المحلية. |
- la loi relative au Conseil de sécurité de l'Ukraine, du 25 mars 1992; | UN | - قانون مجلس الأمن الأوكراني، 25 آذار/مارس 1992؛ |
À la première, elle a jugé que certaines dispositions de la loi relative au Conseil des ministres de Bosnie-Herzégovine étaient anticonstitutionnelles. | UN | وقررت المحكمة في الدورة المعقودة في ١٣ و ١٤ آب/أغسطس عدم دستورية بعض أحكام القانون المتعلق بمجلس وزراء البوسنة والهرسك. |