De même, il va bientôt être apporté plusieurs amendements à la loi relative aux droits de l'enfant. | UN | وكذلك، يتم تعديل قانون حقوق الطفل وسينجز قريباً. |
Des dispositions interdisant les mutilations génitales féminines ont été rajoutées au Projet d'amendement de la loi relative aux droits de l'enfant. | UN | كما تضمن مشروع تعديلات قانون حقوق الطفل مسألة تحريم ختان الإناث. |
Elles ont par exemple eu recours à la loi relative aux droits de l'homme pour se prononcer sur des affaires dans lesquelles des intérêts contradictoires entre le respect de la vie privée et la liberté d'expression étaient en jeu. | UN | فمثلاً، استُند إلى قانون حقوق الإنسان في الفصل في قضايا تنطوي على تضارب مصالح متعلقة بالخصوصية وحرية التعبير. |
On constate, par ailleurs, que les dispositions de la CEDH sont nettement plus citées depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك ارتفاع واضح في عدد الإشارات إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بعد أن دخل قانون حقوق الإنسان حيز النفاذ في عام 1999. |
Elle est habilitée à faire appliquer la législation sur l'égalité et doit veiller à encourager le respect de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان. |
L'incorporation signifie que la convention est incorporée telle quelle dans le droit norvégien en vertu de dispositions spécifiques énoncées, par exemple, dans la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلا في قانون حقوق الإنسان. |
La discrimination fondée sur le sexe et le harcèlement sexuel sont illégaux aux termes de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ينص قانون حقوق الإنسان على عدم قانونية التمييز على اساس الجنس والمضايقات الجنسية. |
Les requérants doivent choisir s'ils souhaitent que leur plainte soit examinée en vertu de la loi relative aux relations de travail ou de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يختار مقدم الشكوى إما قانون علاقات العمل أو قانون حقوق الإنسان بوصفه المحفل الذي تنظر الشكوى في سياقه. |
Le phénomène s'explique peut-être par le fait que les grosses entreprises disposent de structures et de procédures internes pour traiter les plaintes de harcèlement sexuel, rendant inutile d'invoquer la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويمكن تفسير هذه الظاهرة بواقع أن أماكن العمل الكبيرة كثيرا ما تشتمل على هياكل وإجراءات داخلية للتعامل مع شكاوى المضايقات الجنسية مما يجعل اللجوء إلى قانون حقوق الإنسان أمرا لا ضرورة له. |
La Commission des droits de l'homme estime que l'incapacité de prescrire de tels programmes est contraire aux buts visés par la loi relative aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر لجنة حقوق اﻹنسان أن العجز على إصدار أوامر بوضع مثل هذه البرامج يبدو مناقضا ﻷغراض قانون حقوق اﻹنسان. |
L'incorporation signifie que la convention est incorporée telle quelle dans le droit norvégien en vertu de dispositions spécifiques énoncées, par exemple, dans la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ويعني الإدماج إدماج الاتفاقية بذاتها في القانون النرويجي عن طريق أحكام خاصة، كأن تدمَج مثلاً في قانون حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement est d'avis que la discrimination fondée sur l'identité de genre est déjà interdite par la loi relative aux droits de l'homme dans la mesure où celle-ci interdit la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وترى الحكومة أن التمييز على أساس الهوية الجنسانية أمر يحظره بالفعل قانون حقوق الإنسان بوصفه تمييزاً على أساس نوع الجنس. |
Le suivi de la mise en œuvre de la loi relative aux droits de l'homme n'a pas été suffisamment rigoureux, ce qui a entraîné des retards dans la détection des violations. | UN | ولم يكن رصد تنفيذ قانون حقوق الإنسان صارماً، مما أخَّر كشف الانتهاكات. |
la loi relative aux droits de l'homme a également porté création de l'infraction pénale d'incitation à la mésentente raciale. | UN | ويجرّم قانون حقوق الإنسان أيضاً التحريض على التنافر الجنسي. |
Aux fins de l'incorporation des dispositions de la Convention dans la législation nationale, deux autres États de la Fédération ont adopté la loi relative aux droits de l'enfant (2003). | UN | ورغبة في إدماج أحكام الاتفاقية في القانون المحلي اعتمدت دولتان أخريان في الاتحاد قانون حقوق الطفل لسنة 2003. |
1312. Le Comité se félicite de l'adoption de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996 qui traduit la volonté de l'État partie de respecter les obligations qui lui incombent en vertu de la Convention. | UN | 1312- ترحب اللجنة باعتماد قانون حقوق الطفل لعام 1996، الأمر الذي يبين التزام الدولة الطرف بواجباتها بمقتضى الاتفاقية. |
Tout en prenant acte de la protection assurée par la loi relative aux droits de l'enfant, le Comité juge préoccupants les mauvais traitements, notamment les sévices sexuels, subis par les enfants, non seulement dans les écoles et les établissements pour enfants mais aussi au sein de la famille. | UN | وعلى الرغم مما نص عليه قانون حقوق الطفل من حماية، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء سوء معاملة الأطفال، بما في ذلك التعدي الجنسي، لا في المدارس والمؤسسات فحسب بل داخل الأسرة أيضا. |
1343. Tout en prenant acte de la protection apportée aux enfants handicapés en application de la loi relative aux droits de l'enfant de 1996, le Comité reste préoccupé par la situation déplorable de ces enfants qui sont souvent placés en institution. | UN | ' 5 ' الصحة والرعاية الأساسيتان 1343- تلاحظ اللجنة ما يوفره قانون حقوق الطفل لعام 1996 من حماية الأطفال المعوقين، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء سوء حالة هؤلاء الأطفال، الذين كثيرا ما يودعون في مؤسسات. |
Elle est habilitée à faire appliquer la législation sur l'égalité et doit veiller à encourager le respect de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | ولديها سلطات لإنفاذ تشريعات المساواة، وولاية لتشجيع الامتثال لقانون حقوق الإنسان. |
Cette convention a été incorporée dans la loi relative aux droits de l'homme en 2009. | UN | وقد أُدرجت هذه الاتفاقية في القانون المتعلق بحقوق الإنسان في عام 2009. |
Décrire également le contenu et la situation des modifications envisagées de la loi relative à l'enregistrement des mariages et des divorces contractés selon le droit coutumier et de la loi relative aux droits de l'enfant. | UN | يرجى أيضا بيان مضمون ووضع التعديلات المزمع إدخالها على قانون تسجيل الزواج والطلاق العرفي وقانون حقوق الطفل. |
À propos de la loi relative aux droits de l'homme de 1998, le Pakistan a demandé pourquoi l'opinion en considérait les objectifs autrement qu'ils n'avaient été conçus. | UN | وفيما يتعلق بقانون حقوق الإنسان لعام 1998، سألت باكستان عن أسباب التباين بين التصور العام والأهداف المنشودة. |