ويكيبيديا

    "la loi relative aux migrations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الهجرة
        
    Le Comité recommande à nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour abroger l'article 26 de la loi relative aux migrations. UN 37- توصي اللجنة مجدداً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية من أجل إلغاء المادة 26 من قانون الهجرة.
    Le Japon a souligné l'amendement à la loi relative aux migrations. UN 145- وسلطت اليابان الضوء على تعديل قانون الهجرة.
    En ce qui concerne les étrangers et les apatrides qui entrent dans le pays, la loi relative aux migrations (art. 16) stipule que: UN 78 - وفيما يتعلق بالأجانب وعديمي الجنسية الذين يدخلون البلد، ينص قانون الهجرة (المادة 16) على ما يلي:
    La Bosnie-Herzégovine s'est réjouie des efforts faits par le Kazakhstan pour s'acquitter des obligations internationales souscrites par lui, de l'adoption de la loi relative aux migrations et de la loi de 2011 relative aux activités religieuses. UN ٩٧- وأعربت البوسنة والهرسك عن تقديرها للجهود التي تبذلها كازاخستان للتقيد بالتزاماتها الدولية ولاعتماد قانون الهجرة وقانون عام 2011 المتعلق بالأنشطة الدينية.
    Toutefois, le Comité est préoccupé par la situation de vulnérabilité dans laquelle se trouvent les travailleurs migrants en situation régulière étant donné que l'article 26 de la loi relative aux migrations n'a pas été officiellement abrogé et du fait de l'absence de dispositions garantissant leurs droits conformément aux articles 51 et 52 de la Convention. UN وعلى الرغم من ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف التي يعيشها العمال المهاجرون في وضع نظامي لأن المادة 26 من قانون الهجرة لم تلغ رسمياً، ولأنه لا توجد أحكام تضمن حقوقهم بما يتفق مع المادتين 51 و52 من الاتفاقية.
    De même, en vertu de la loi relative aux migrations, une protection complémentaire pouvait être accordée aux personnes qui ne pouvaient prétendre au statut de réfugié, mais qui avaient tout de même besoin d'une protection internationale. UN كما ينص قانون الهجرة على إمكانية منح وضع حماية تكميلي للأشخاص الذين لا تنطبق عليهم موصفات لاجئ لكنهم يحتاجون مع ذلك إلى حماية دولية(124).
    20.6 En outre, au Ministère des relations extérieures, les études nécessaires sont réalisées pour réformer cette loi qui date de 1976, ainsi que d'autres dispositions légales telles que la loi relative aux migrations et aux étrangers. UN 20-6 من جهة أخرى، يجدر الإشارة إلى أنه يجري في إطار العلاقات الخارجية تنفيذ ما يلزم من دراسات لتعديل هذا القانون الذي يعود تاريخه إلى عام 1976، إضافة إلى قواعد قانونية أخرى، من قبيل قانون الهجرة والأجانب.
    la loi relative aux migrations (décret 95-98 du Congrès) considère le trafic comme un délit et établit l'ensemble d'institutions publiques et autres visant à protéger les droits fondamentaux. UN ويعتبر قانون الهجرة (المرسوم 95-98 الصادر عن المؤتمر) تهريب المسافرين جريمة، وينشئ مؤسسات عامة وغيرها من المؤسسات الهادفة إلى حماية الحقوق الأساسية.
    Dans une lettre datée du 3 février 2009, le bureau du Procureur général a fait savoir à l'auteur que, en vertu de l'article 32 de la loi relative aux migrations du 7 décembre 2005, le droit de quitter le pays avait été limité temporairement et que rien dans la situation actuelle ne justifiait la levée des restrictions. UN وفي رسالة مؤرخة 3 شباط/ فبراير 2009، أبلغ مكتب المدعي العام صاحبة البلاغ بأن حقهم في مغادرة البلد قُيِّد بصورة مؤقتة بموجب المادة 32 من قانون الهجرة المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، وبأنه لا توجد أسباب حينئذ لرفع هذه القيود.
    2.6 L'auteur fait valoir que, en vertu du paragraphe 1 de l'article 26 de la loi relative aux migrations, du 7 décembre 2005, et de l'article premier de la loi sur l'entrée et la sortie du Turkménistan pour les nationaux turkmènes, du 18 juin 1995, les Turkmènes ont le droit de quitter le pays et d'y entrer. UN 2-6 ودفعت صاحبة البلاغ، بأنه وفقاً للفقرة 1 من المادة 26 من قانون الهجرة المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 والمادة 1 من قانون الإجراءات المتعلقة بدخول رعايا تركمانستان البلد ومغادرتهم له، المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1995، يحق لرعايا تركمانستان مغادرة البلد ودخوله.
    a) Par la loi relative aux migrations, qui prévoit la rétention obligatoire des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou immigrants en situation irrégulière, sans limite de temps ni contrôle juridictionnel; UN (أ) قانون الهجرة في الدولة الطرف، الذي ينص على الاحتجاز الإلزامي للأطفال ملتمسي اللجوء أو اللاجئين أو المهاجرين غير الشرعيين دون تحديد أجل لذلك ودون مراجعة قضائية؛
    a) De réexaminer les critères de séjour exigés pour l'obtention de prestations sociales non contributives, afin de s'assurer qu'ils soient compatibles avec les articles 5 et 6 de la loi relative aux migrations et la Constitution nationale; UN (أ) مراجعة مدة الإقامة المطلوبة للحصول على الإعانات الاجتماعية غير القائمة على الاشتراكات بهدف ضمان تطابقها مع أحكام المادتين 5 و6 من قانون الهجرة والدستور الوطني؛
    Dans une lettre datée du 3 février 2009, le Bureau du Procureur général a fait savoir à l'auteur que, en vertu de l'article 32 de la loi relative aux migrations du 7 décembre 2005, le droit de quitter le pays avait été limité temporairement et que rien dans la situation actuelle ne justifiait la levée des restrictions. UN وفي رسالة مؤرخة 3 شباط/ فبراير 2009، أبلغ مكتب المدعي العام صاحبة البلاغ بأن حقهم في مغادرة البلد قُيِّد بصورة مؤقتة بموجب المادة 32 من قانون الهجرة المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005، وبأنه لا توجد أسباب حينئذ لرفع هذه القيود.
    2.6 L'auteur fait valoir que, en vertu du paragraphe 1 de l'article 26 de la loi relative aux migrations, du 7 décembre 2005, et de l'article premier de la loi sur l'entrée et la sortie du Turkménistan pour les nationaux turkmènes, du 18 juin 1995, les Turkmènes ont le droit de quitter le pays et d'y entrer. UN 2-6 ودفعت صاحبة البلاغ، بأنه وفقاً للفقرة 1 من المادة 26 من قانون الهجرة المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2005 والمادة 1 من قانون الإجراءات المتعلقة بدخول رعايا تركمانستان البلد ومغادرتهم له، المؤرخ 18 حزيران/يونيه 1995، يحق لرعايا تركمانستان مغادرة البلد ودخوله.
    la loi relative aux migrations prévoit la création de Groupes de protection des migrants, connus sous le nom de Groupes Beta, chargés de protéger et de défendre les droits des migrants qui transitent par le Mexique quel que soit leur statut migratoire, et de leur accorder une aide humanitaire, des moyens de récupérer et une assistance juridique. UN 111- وينص قانون الهجرة على إنشاء فرق لحماية المهاجرين تُعرف باسم " فرق بيتا " ، من أجل حماية حقوق المهاجرين العابرين بالمكسيك والدفاع عنها، بصر ف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بتقديم التوجيه والمساعدة الإنسانية وخدمات الإنقاذ والمساعدة القانونية لهم(108).
    Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que la loi relative aux migrations dispose qu'en cas de < < maladie catastrophique > > , la résidence est refusée, et que la Direction générale des migrations ne renouvelle pas le permis de résidence des personnes atteintes du VIH. UN ولاحظت الورقة المشتركة 3 تحديداً أن قانون الهجرة ينص على حرمان الشخص من الإقامة في حال " إصابته بمرض عضال " ، كما لاحظت عدم تجديد المديرية العامة للهجرة تراخيص إقامة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية(141).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد