Égalité devant la loi; égale protection de la loi sans discrimination | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز |
Égalité devant la loi et égale protection de la loi sans discrimination aucune | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ المساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز |
Égalité devant la loi; égale protection de la loi sans discrimination; recours utile | UN | المسائل الموضوعية: المساواة أمام القانون؛ والمساواة في التمتع بحماية القانون دون أي تمييز؛ وسبل الانتصاف الفعالة |
Il existe différentes façons d'encourager les employeurs à se conformer à la loi, sans l'intervention des tribunaux. | UN | وهناك العديد من الطرق لتشجيع أصحاب العمل على الامتثال للقانون دون اللجوء إلى المحاكم. |
Son but est de montrer à l'autre partie qu'il lui est possible d'agir conformément à la loi sans perdre de vue les différents intérêts en jeu. | UN | وتهدف اللجنة من وراء ممارستها لهذه السلطة إلى إظهار أنه يوجد مجال للطرف اﻵخر ليتصرف وفقاً للقانون دون إغفال مختلف المصالح. |
Les Roms italiens jouissent de tous les droits fondamentaux prévus par le système juridique et par la Constitution, car celleci prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans distinction de race et de religion notamment. | UN | ويتمتع الغجر الإيطاليون بكل الحقوق الأساسية التي نص عليها النظام القانوني والدستور، لأن هذا الأخير ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز من ناحية الجنس أو الدين خاصة. |
Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures en vue d'appliquer la loi sans délai, en tenant pleinement compte du principe de nondiscrimination. | UN | تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتنفيذ القانون دون إبطاء، آخذة في اعتبارها الكامل مبدأ عدم التمييز. |
Il va de soi que la police doit être formée à faire appliquer la loi sans se livrer elle-même à la violence. | UN | وبالطبع لا بد من تدريب رجال الشرطة على إنفاذ القانون دون أن ينغمسوا هم أنفسهم في العنف. |
Les instructions venant de Zagreb ne semblent pas avoir été suffisantes pour assurer l'application de la loi sans discrimination dans les anciens secteurs. | UN | ويبدو أن التعليمات الصادرة من زغرب ليست وافية بحيث تكفل تطبيق القانون دون تمييز في القطاعات السابقة. |
C'est à la suite de l'entrée en vigueur de la Constitution de 1979, qui garantit l'égalité devant la loi sans discrimination d'aucune sorte, que la réforme du Code civil a été effectuée. | UN | كما أنه عقب بدء سريان دستور عام ٩٧٩١ الذي يضمن المساواة أمام القانون دون أي نوع من التمييز، جرى إصلاح القانون المدني. |
Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. | UN | وهي تكفل المساواة للجميع أمام القانون دون تمييز على أساس نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي أو العرقي أو الإثني أو الديني. |
En Malaisie, l'accès à la justice est consacré par la Constitution fédérale, qui protège les droits des individus et leur égalité devant la loi, sans discrimination. | UN | وأشارت إلى أن الوصول إلى العدالة مكرس، في ماليزيا، في الدستور الاتحادي، الذي يكفل حماية حقوق الأفراد والمساواة أمام القانون دون تمييز. |
l'égalité devant la loi sans distinction de langue, de race, de sexe, ou de religion; | UN | المساواة أمام القانون دون تمييز بسبب اللغة أو العرق أو نوع الجنس أو الدين؛ |
Chacun a le droit d'être protégé en vertu de la loi sans discrimination aucune, y compris les handicapés mentaux. | UN | ولكل شخص الحق في الحماية بحكم القانون دون تمييز، بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية. |
La Constitution dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une protection égale de la loi, sans discrimination. | UN | ووفقاً للأحكام الخاصة بحماية القانون، ينصّ الدستور على أن جميع الأشخاص سواسية أمام القانون ويحق لهم تلقي حماية متساوية للقانون دون أي تمييز. |
Le Comité rappelle que, selon sa jurisprudence constante, la reconnaissance du droit à l'égalité devant la loi et à une égale protection de la loi, sans discrimination, ne rend pas discriminatoires toutes les différences de traitement. | UN | وتكرر اللجنة ما وضعته من سوابق قضائية ثابتة مفادها أن الحق في المساواة أمام القانون وفي الحماية المتساوية للقانون دون أي تمييز لا يجعل الفوارق في المعاملة كلها تمييزية. |
Des progrès seront visibles lorsque les tribunaux cambodgiens pourront se prononcer conformément à la loi sans crainte de représailles et de mesures disciplinaires fondées sur des motifs politiques et lorsqu'ils commenceront à traiter tous les citoyens sur un pied d'égalité devant la loi. | UN | وسيكون التقدم واضحاً عندما يكون بإمكان المحاكم الكمبودية إصدار الأحكام وفقاً للقانون دون التعرض للخوف أو لعمليات انتقامية وإجراءات تمييزية تبررها الدوافع السياسية، وعندما تبدأ بمعاملة جميع المواطنين سواسية أمام القانون. |
Il est cependant aussi clair que de nombreux États parties ont encore beaucoup à faire pour respecter pleinement la Convention, par exemple en ce qui concerne les droits procéduraux, la définition et l'application de mesures permettant de traiter les enfants en conflit avec la loi sans recourir à la procédure judiciaire, et l'usage de la privation de liberté uniquement en tant que mesure de dernier ressort. | UN | غير أنه من الواضح أيضاً أن العديد من الدول الأطراف لا يزال الطريق أمامها طويلاً من أجل تحقيق الامتثال الكامل للاتفاقية، كما هو الشأن على سبيل المثال في مجالات الحقوق الإجرائية، ووضع وتنفيذ تدابير للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية، وعدم استخدام الحرمان من الحرية إلا إذا كان ذلك ملاذ أخير. |
Aucun pays ne devrait permettre que des personnes soient secrètement privées de leur liberté pour une durée potentiellement indéfinie et détenues hors du cadre de la loi sans avoir la possibilité de recourir aux procédures légales, notamment l'habeas corpus. | UN | ولا ينبغي لأي نظام قضائي أن يسمح بحرمان أشخاص من حريتهم بصورة سرية لفترات قد تكون غير محددة، واحتجازهم خارج نطاق القانون ودون إمكانية اللجوء إلى إجراءات قانونية، بما في ذلك حق المثول أمام محكمة. |
La Constitution a consacré, l'égalité de tous les citoyens devant la loi sans discrimination de sexe. | UN | كرّس الدستور المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون بدون تمييز على أساس نوع الجنس. |
12. L'article 7 de la Déclaration garantit l'égalité devant la loi sans discrimination ainsi qu'une protection égale de la loi contre toute discrimination. | UN | ٢١- وتكفل المادة ٧ من اﻹعلان المساواة أمام القانون دونما تمييز، فضلاً عن المساواة أمام القانون في حق التمتع بالحماية من أي تمييز. |
C'est par un choix judicieux de mesures prises en temps et lieu opportuns que l'on parviendra à améliorer la situation de la catégorie cible sans violer les droits - y compris le droit à une égale protection de la loi sans discrimination - des personnes qui n'appartiennent pas à cette catégorie. | UN | واختيار التدابير وتوقيتها وموقعها هي العوامل التي تجعل السياسات تفيد الفئة المستهدفة، دون انتهاك حقوق الأشخاص غير المنتمين إلى تلك الفئة - بما فيها حقهم في المساواة في حماية القانون لهم دون تمييز. |
17. La loi sur la nationalité (article 4) garantit l'égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction fondée sur la nationalité ou la race. | UN | ٧١- ويضمن قانون المواطنة )المادة ٤( تساوي كافة المواطنين أمام القانون بغض النظر عن جنسيتهم أو عرقهم. |