Cette action a été renforcée par la promulgation de la loi sur l'éducation de 2010, qui a rendu la scolarité primaire obligatoire et gratuite. | UN | وقد تعزز ذلك بواسطة سن قانون التعليم لعام 2010 الذي جعل التعليم الابتدائي مجانياً وإلزامياً. |
294. En vertu de la loi sur l'éducation de 1949, le Département de l'éducation a l'obligation de fournir un enseignement efficace à tous les enfants sans discrimination. | UN | ويفرض قانون التعليم لعام 1949 واجبا على إدارة التعليم بتوفير تعليم يتسم بالكفاءة لجميع الأطفال دونما تمييز. |
la loi sur l'éducation de 1996 vise à répondre aux besoins du XXIe siècle en définissant l'orientation des politiques éducatives nationales et en rendant l'enseignement primaire obligatoire. | UN | ولتلبية متطلبات التعليم في القرن الحادي والعشرين، ينصّ قانون التعليم لعام 1996 على توجيهات لتسيير سياسات التعليم في ماليزيا، إذ يجعل التعليم الابتدائي إلزامياً في هذا البلد. |
En Nouvelle-Zélande, l'éducation est juridiquement encadrée par la loi sur l'éducation de 1989 et ses amendements ultérieurs. | UN | أما الإطار القانوني للتعليم في نيوزيلندا، فهو قانون التعليم لعام 1989 والتعديلات اللاحقة التي أُدخلت عليه. |
401. Aux termes de la loi sur l'éducation de 2004, il incombe au Ministère de l'éducation de contrôler si les garderies respectent les normes en vigueur en matière d'effectifs, de tenue des registres, de sécurité, de programmes et de ratios enseignant/élèves, et de mener les inspections nécessaires à cet effet. | UN | 401- ويتضمن قانون التعليم لسنة 2004 ترتيبات لقيام وزارة التعليم بالتفتيش والمراقبة على أعضاء هيئة التدريس والسجلات والسلامة والبرامج ونسب المدرسين إلى الطلبة. |
Elle a fait savoir au Groupe de travail que la loi sur l'éducation de 1990 avait consacré sur le plan législatif la création d'institutions tertiaires, appelées wananga, où l'on appliquait des connaissances concernant les traditions et la culture maories. | UN | وأبلغت الفريق العامل بأن قانون التعليم لعام ٠٩٩١ قد شكﱠل اعترافاً تشريعياً بإنشاء مؤسسات متوسطة تقوم على تطبيق المعرفة التي تتصل بتقاليد وثقافة المواري والتي تعرف باسم وانانغا. |
la loi sur l'éducation de 1995 garantit la position stratégique de l'éducation dans le développement social et économique. | UN | 25 - ويؤكد قانون التعليم لعام 1995على المكانة الاستراتيجية التي يحتلها التعليم في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
9. En vertu de la loi sur l'éducation de 1993, l'éducation à Andorre est considérée comme une priorité et un outil de cohésion sociale. | UN | 9 - وبموجب قانون التعليم لعام 1993، يعتبر التعليم في أندورا من الأولويات ومن أدوات الترابط الاجتماعي والمدني. |
44. la loi sur l'éducation de 2007 établit les principes et les objectifs en matière d'éducation. | UN | 43 - وينص قانون التعليم لعام 2007 على مبادئ التعليم وأهدافه. |
Depuis l'adoption de la loi sur l'éducation de 1945, les enfants et les jeunes sri-lankais, des deux sexes, bénéficient de la gratuité de l'enseignement depuis l'école maternelle jusqu'à l'université. | UN | ويتمتع أطفال وشباب سري لانكا، الذكور منهم والإناث، بمجانية التعليم من الحضانة إلى المرحلة الجامعية وذلك منذ صدور قانون التعليم لعام 1945. |
Depuis l'adoption de la loi sur l'éducation de 1945, les enfants et les jeunes sri-lankais, des deux sexes, bénéficient de la gratuité de l'enseignement depuis l'école maternelle jusqu'à l'université. | UN | ويتمتع أطفال وشباب سري لانكا، الذكور منهم والإناث، بمجانية التعليم من الحضانة إلى المرحلة الجامعية وذلك منذ صدور قانون التعليم لعام 1945. |
la loi sur l'éducation de 1988 prévoit des possibilités d'emploi pour les étudiants qui ont terminé l'enseignement secondaire sous le contrôle des autorités scolaires au cours des mois d'été. | UN | وينص قانون التعليم لعام 1988 على إتاحة فرص العمل لطلبة ما بعد المرحلة الثانوية ولطلبة بكالوريوس التربية تحت إشراف السلطات التعليمية أثناء شهور الصيف. |
2.19 la loi sur l'éducation de 2000 interdit que la scolarisation fasse l'objet d'une discrimination fondée sur le sexe. | UN | 2-19 يتضمن قانون التعليم لعام 2000 تلك التشريعات اللازمة لمناهضة التمييز بناء على نوع الجنس عند إلحاق الأطفال بالمدارس. |
5.14 Les mesures législatives tendant à éliminer les rôles stéréotypés sont en place depuis l'adoption de la loi sur l'éducation de 2001. | UN | 5-14 وضعت تدابير تشريعية للقضاء على الأدوار النمطية في التعليم، وذلك في أعقاب إصدار قانون التعليم لعام 2001. |
la loi sur l'éducation de 1994 a porté la durée de l'enseignement obligatoire à 10 ans et introduit des filières complètes d'enseignement secondaire appliqué d'une durée de deux ans. | UN | ووسع قانون التعليم لعام 1994 التعليم الأساسي الإلزامي ليصبح عشر سنوات وبدأ العمل بفرعي التعليم الثانوي الشامل والتطبيقي لفترة سنتين. |
256. Depuis l'examen qui s'était tenu en janvier 2011, le Parlement de Nauru avait promulgué la loi sur l'éducation de 2011. | UN | 256- ومنذ الاستعراض الذي أُجري في كانون الثاني/يناير 2011، أقر برلمان ناورو قانون التعليم لعام 2011. |
Elle a également noté un certain nombre de mesures, telles que la loi sur l'éducation de 2009 et la Stratégie pour le développement du Samoa pour la période 2008-2012. | UN | كما نوهت تايلند بعدد من السياسات منها قانون التعليم لعام 2009 واستراتيجية تنمية ساموا للفترة 2008-2012. |
la loi sur l'éducation de 2009 fait obligation à l'État d'assumer sa part de responsabilité dans l'éducation de la petite enfance et l'éducation des enfants ayant des besoins spéciaux en complétant et soutenant les initiatives communautaires. | UN | ويلزم قانون التعليم لعام 2009 الحكومة بالاضطلاع بجزء من المسؤولية في مجال التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة وتعليم ذوي الاحتياجات الخاصة من خلال دعم المبادرات المجتمعية واستكمالها. |
47. Le Constitution ne contient aucune disposition sur l'éducation de sorte que le système éducatif est donc entièrement une question de législation. la loi sur l'éducation de 2005 constitue le principal instrument qui gouverne, organise, gère et réglemente l'éducation dans l'État. | UN | 47 - ولا يتضمن الدستور أحكاما بشأن التعليم، وبذلك أصبح نظام التعليم بأكمله خاضعا للتشريع - حيث يمثل قانون التعليم لسنة 2005 الصك الرئيسي الذي يحكم نظام التعليم في الدولة وينظمه ويديره ويمارس الرقابة عليه. |
356. L'article 22 de cette loi stipule que tout enfant a le droit de recevoir une éducation conformément à la loi sur l'éducation de la République azerbaïdjanaise. | UN | 356- تنص المادة 22 من القانون على أن لكل طفل الحق في تلقي تعليم وفقا لقانون التعليم في جمهورية أذربيجان. |
En 2007, le Comité des droits de l'homme a constaté avec préoccupation que des châtiments corporels continuaient d'être administrés conformément au Code pénal, à la loi sur les prisons et à la loi sur l'éducation de 2002. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002. |