la loi sur l'asile a été conçue pour garantir une procédure rapide et équitable et pour veiller à ce que les personnes dans le besoin bénéficient de la protection à laquelle ils ont droit. | UN | وصمم قانون اللجوء ليضمن إجراءات سريعة ونزيهة ويكفل حصول الأشخاص المحتاجين على الحماية التي لهم الحق فيها. |
Dans le cadre des procédures internes l'examen de son cas a visé principalement à déterminer si l'auteur avait besoin d'être protégée au titre de la loi sur l'asile ou en raison de son statut de mineur. | UN | وتركّزت الإجراءات داخل هولندا على ما إذا كانت صاحبة البلاغ تحتاج للحماية بموجب قانون اللجوء أو على أساس وضعها كقاصر. |
Le départ des étrangers auxquels il a été refusé le bénéfice de l'asile ou d'une protection internationale est régi par la loi sur l'asile. | UN | ويخضع رحيل الأجانب الذين لا يُمنحون حق اللجوء أو الحماية الدولية لأحكام قانون اللجوء. |
En 2002, l'Assemblée nationale a adopté la loi sur l'asile et les réfugiés. | UN | وفي عام 2002، اعتمدت الجمعية الوطنية القانون المتعلق باللجوء واللاجئين. |
Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. |
Toutefois, le Comité s'inquiète de ce que la loi sur l'asile et le Plan d'action ne sont pas pleinement mis en œuvre. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن قانون اللجوء وخطة العمل لم يُنفذا تنفيذاً كاملاً. |
Il a noté avec approbation que la loi sur l'asile consacrait les droits fondamentaux des immigrants et protégeait les intérêts des demandeurs d'asile. | UN | ولاحظت نيبال مع التقدير أن قانون اللجوء الحالي يغطي حقوق المهاجرين الأساسية ومصالح ملتمسي اللجوء. |
Cependant, cela ne veut pas dire qu'une catégorie de femmes définie par des caractéristiques déterminées ne puisse pas constituer un groupe social déterminé au sens de la loi sur l'asile (par exemple des femmes brisant un code coutumier, des personnes ayant une orientation homosexuelle, etc.). | UN | ومع ذلك، فإن هذا ليس معناه عدم استطاعة فئة من النساء تحددها خصائص معينة أن تشكل مجموعة اجتماعية معينة ضمن قانون اللجوء |
Les projets de loi portant amendement de la loi sur l'asile et l'immigration sont actuellement examinés par le Parlement en vue de leur adoption. | UN | وقد شرع البرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون اللجوء السياسي والهجرة في البوسنة والهرسك. |
Veuillez communiquer copie de la loi sur l'asile dès qu'elle entrera en vigueur. | UN | يرجى تقديم نسخة من قانون اللجوء حالما يدخل حيّز النفاذ |
Elle a pris note des modifications apportées à la loi sur l'asile et du fait que la loi sur le séjour des étrangers assurait la protection des demandeurs d'asile et des étrangers. | UN | ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب. |
Dans le cadre des procédures internes l'examen de son cas a visé principalement à déterminer si l'auteur avait besoin d'être protégée au titre de la loi sur l'asile ou en raison de son statut de mineur. | UN | وتركّزت الإجراءات داخل هولندا على ما إذا كانت صاحبة البلاغ تحتاج للحماية بموجب قانون اللجوء أو على أساس وضعها كقاصر. |
Tout en se félicitant des modifications apportées à la loi sur l'asile et la protection temporaire, il a préconisé une amélioration des procédures pour les demandeurs d'asile. | UN | ورحبت بالتعديلات التي أدخلت على قانون اللجوء والحماية المؤقتة، مشيرة إلى أنه يتعين تحسين الإجراءات المتعلقة بطالبي اللجوء. |
27. Entre 2008, année où la loi sur l'asile est entrée en vigueur, et 2012, le nombre de demandeurs d'asile était passé de 77 à 2 732. | UN | 27- وبين عامي 2008، عندما دخل قانون اللجوء حيز النفاذ، و2012، زاد عدد ملتمسي اللجوء من 77 إلى 732 2. |
iii) Les pays identifiés comme < < sûrs > > par la loi sur l'asile. | UN | `3` البلدان التي عُرِّفت بأنها بلدان " آمنة " في قانون اللجوء. |
Le cadre juridique de la politique migratoire est régi par la loi sur les étrangers, qui fixe les conditions d'entrée, de déplacement, de séjour et de travail des étrangers sur le territoire de la République de Croatie, ainsi que par la loi sur l'asile. | UN | والإطار القانوني لسياسة الهجرة ينظمه قانون الأجانب، الذي يحدد شروط دخول الأجانب وحركتهم ومكثهم وعملهم في إقليم جمهورية كرواتيا، كما ينظمه قانون اللجوء. |
iii) Les pays identifiés comme < < sûrs > > par la loi sur l'asile. | UN | `3` البلدان التي عُرِّفت بأنها بلدان " آمنة " في قانون اللجوء. |
L'État partie devrait également appliquer la loi sur l'asile et faire en sorte que l'allocation octroyée aux demandeurs d'asile suffise à couvrir leurs besoins essentiels. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إنفاذ القانون المتعلق باللجوء وضمان منح طالبي اللجوء بدلاً كافياً لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
96. la loi sur l'asile est entrée en vigueur en décembre 2007 et est effectivement appliquée depuis le 1er avril 2008. | UN | 96- ودخل القانون المتعلق باللجوء حيز النفاذ في كانون الأول/ديسمبر 2007 وصار ساري المفعول منذ 1 نيسان/أبريل 2008. |
Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. |
Le Comité lui recommande vivement de prendre des dispositions à cet effet dans le cadre de la révision de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers. | UN | وتوصى الدولة الطرف بقوة أن تفعل ذلك في إطار مراجعتها لقانون اللجوء وقانون الأجانب. |
Il devrait aussi modifier la loi sur l'asile et réviser le système national d'asile de manière à offrir une protection plus efficace contre le refoulement. | UN | كما ينبغي أن تعدّل قانون التماس اللجوء وتعيد النظر في النظام الوطني للجوء من أجل توفير حماية أكثر فعالية من الإعادة القسرية. |
La nature de ces changements est telle que, depuis, le Conseil fédéral suisse considère l'Ukraine comme un < < pays sûr > > aux fins de la loi sur l'asile. | UN | وكانت تلك التغيرات السياسية ذات طابع جعل المجلس الاتحادي السويسري يصف أوكرانيا بأنها " بلد آمن " ، لأغراض القانون السويسري المتعلق باللجوء. |
50. L'application de la loi sur la nationalité monténégrine, de la loi sur l'asile et de la loi sur les étrangers a créé les conditions de règlement du statut juridique des réfugiés d'une manière appropriée, en vue d'éviter le statut d'apatride. | UN | 50- وقد هيأ تنفيذ قانون الجنسية في الجبل الأسود وقانون اللجوء وقانون الأجانب ظروفاً لحل مشكلة الوضع القانوني للاجئين بصورة مناسبة، أي تلافي حالة انعدام الجنسية. |
Des dispositions analogues figurent dans la loi sur l'asile et la protection temporaire. | UN | وثمة أحكام مماثلة في القانون الخاص باللجوء والحماية المؤقتة. |