ويكيبيديا

    "la loi sur l'enfance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الطفل
        
    • لقانون الطفل
        
    • قانون شؤون الطفل
        
    • قانون الطفولة
        
    • القانون الخاص بالأطفال
        
    • القانون المتعلق بالأطفال
        
    • لقانون الأطفال
        
    • وقانون الأطفال
        
    • بقانون الطفل
        
    • في قانون الأطفال
        
    Les Services de probation sont également chargés au titre de la loi sur l'enfance de traiter les affaires de délinquance juvénile. UN كما تضطلع دوائر مراقبة السلوك بولاية في إطار قانون الطفل تخولها التعامل مع قضايا الأحداث.
    Elle a pris acte de la politique d'instruction primaire universelle et de l'adoption de la loi sur l'enfance. UN ونوهت بسياسة التعليم الابتدائي المتاح للجميع وباعتماد قانون الطفل.
    Les modifications les plus récentes de la loi sur l'enfance visent à garantir davantage l'égalité des fonctions parentales. UN وتهدف آخر التعديلات على قانون الطفل إلى مواصلة كفالة المساواة في المسؤوليات الأسرية.
    Cependant, comme indiqué ci-après, l'accès pour les adolescents aux services de santé procréative sans l'autorisation de leurs parents sera facilité au titre de modifications légales à la loi sur l'enfance. UN بيد أنه، كما يناقَش أدناه، سوف يتم في إطار التعديلات القانونية لقانون الطفل تحسين فرص حصول المراهقين على خدمات الصحة الإنجابية بدون موافقة الوالدين.
    Des amendements ont été apportés à la loi sur l'enfance, cependant que sont à l'étude des mécanismes d'adoption à l'étranger et la possibilité d'établir un tribunal de la famille. UN وأضاف قائلا إنه أدخلت تعديلات على قانون الطفل في حين يجري استعراض مرفق تبني اﻷطفال بين البلدان وإنشاء محكمة لﻷسرة.
    Le Gouvernement entend répondre à ces préoccupations par le biais de la loi sur l'enfance en cours de révision. UN وتنوي الحكومة معالجة هذه الشواغل من خلال قانون الطفل الذي تجري مراجعته حالياً.
    la loi sur l'enfance est en cours d'amendement, avec pour objectif d'incorporer les dispositions de la Convention dans le droit interne. UN ويجري تعديل قانون الطفل بهدف إدماج أحكام الاتفاقية في القوانين الداخلية.
    e) la loi sur l'enfance (amendement) de 1999. UN (ه) مشروع قانون (تعديل) قانون الطفل لسنة 1999.
    En fait, la démobilisation et la réinsertion des enfants soldats ont commencé bien avant l'accord de paix global de 2005 et le recrutement d'enfants est interdit par la loi sur l'enfance. UN وفي الواقع، فقد بدأت عملية تسريح الأطفال الجنود وإعادة ادماجهم قبل إبرام اتفاق السلام الشامل في عام 2005، وقد حظر قانون الطفل تجنيد الأطفال.
    Le Ministère des affaires sociales, du développement communautaire et des sports a obtenu une assistance technique au titre du dixième programme de microfinancement du Fonds européen de développement dans le but d'apporter des modifications à la loi sur l'enfance. UN وحصلت وزارة الشؤون الاجتماعية وتنمية المجتمع والرياضة على مساعدة تقنية في إطار الجولة العاشرة لبرنامج صندوق التنمية الأوروبي من أجل إدخال تعديلات على قانون الطفل.
    Cette diminution est à attribuer également à la législation promulguée par le Gouvernement, telle que la loi sur l'enfance et l'interdiction de la mutilation génitale féminine (loi n° 32 promulguée en 2011). UN كما يعود هذا الخفض إلى تشريعات أصدرتها الحكومة، من قبيل قانون الطفل والقانون رقم 32 لحظر تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والذي صدر عام 2011.
    À l'appui des efforts qu'il déploie en vue de créer un climat permettant aux enfants de réaliser tout leur potentiel, le Myanmar a adhéré à la Convention sur les droits de l'enfant en 1991, promulgué la loi sur l'enfance de 1993 et adopté par la suite les articles de la loi sur l'enfance. UN وبغية تعزيز مساعيها لتهيئة بيئة تسمح للأطفال بتحقيق كامل قدراتهم، انضمت ميانمار إلى اتفاقية حقوق الطفل في عام 1991، ووضعت قانون الطفل في عام 1993 واعتمدت لاحقا قواعد قانون الطفل.
    Il y a eu plusieurs amendements à la loi sur l'enfance depuis le précédent rapport de la Norvège : UN 121- وقد أدخلت عدة تعديلات على قانون الطفل منذ تقديم التقرير السابق للنرويج.
    En même temps, des modifications ont été apportées à des lois, comme la loi sur l'enfance, la loi sur la protection de l'enfance et la loi sur l'adoption, afin d'appeler l'attention sur l'article 12 de la Convention relative aux droits de l'enfant concernant le droit de l'enfant d'être entendu. UN وفي الوقت نفسه اعُتمدت تعديلات على تشريعات مثل قانون الطفل وقانون رفاه الطفل وقانون التبنِّي من أجل إبراز المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحق الطفل في أن يُستمع إليه.
    Les projets d'amendement à la loi sur l'enfance confirment le droit des enseignants d'administrer une correction < < raisonnable > > . UN ويؤكد مشروع تعديلات قانون الطفل حق المدرس في ممارسة فعل تأديبي " معقول " للطفل.
    En Ouganda, la loi sur l'enfance interdit la mutilation génitale féminine et dispose qu'il est illégal de soumettre un enfant à des pratiques sociales ou coutumières néfastes pour sa santé. UN وفي أوغندا، يحظر قانون الطفل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى وينص على أنه من المخالف للقانون إخضاع الطفل لممارسات اجتماعية أو عرفية مضرة به.
    Par exemple, un amendement récemment apporté à la loi sur l'enfance, en Malaisie, propose de remplacer les punitions corporelles par un service communautaire dans le cas de certaines sentences. UN ومن أمثلة ذلك، التعديل الذي أجرته مؤخراً لقانون الطفل الذي يقترح الاستعاضة عن العقاب البدني بأداء خدمات مجتمعية وذلك بالنسبة لأحكام معينة.
    L'article 43 de la loi sur l'enfance stipule clairement que le droit de visite doit être refusé si c'est contraire à l'intérêt de l'enfant, et que le tribunal peut le subordonner à une surveillance. UN وينص الفرع 43 من قانون شؤون الطفل بوضوح على أنه لا يُمنح حق الدخول إلى هذه البيوت إذا لم يكن ذلك لمصلحة الطفل على أفضل وجه، وربما تأمر المحكمة بالإشراف على الطفل كشرط لدخوله.
    L'article 5 de la loi sur l'enfance prévoit l'obligation de signaler sans délai au Défenseur du peuple toute violation des droits de l'enfant et de l'adolescent, dont les cas de recrutement et de travail forcés. UN وتنص المادة 5 من قانون الطفولة على واجب إبلاغ أمين المظالم دون تأخير بأي انتهاك لحقوق الطفل والمراهق، بما في ذلك حالات التجنيد والعمل الجبريين.
    À cet égard, il regrette que la loi sur l'enfance et la jeunesse tarde à être promulguée. UN وفي هذا الصدد، فإنه يقلقها أيضاً بطء خطى عملية سن القانون الخاص بالأطفال وصغار السن.
    268. Le Botswana a confirmé que la loi sur l'enfance était toujours en cours d'examen et qu'elle traversait actuellement les derniers stades de son adoption par le Parlement. UN 268- وأكدت بوتسوانا أن القانون المتعلق بالأطفال لا يزال قيد البحث وفي مراحله النهائية أمام البرلمان.
    101.12 Poursuivre la mise en œuvre des éléments fondamentaux de la loi sur l'enfance, qui représente un grand pas en avant vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (Angola); UN 101-12- مواصلة تنفيذ العناصر الرئيسية لقانون الأطفال الذي يمثل خطوة كبيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية (أنغولا)؛
    Ils doivent également jouer un rôle médiateur conformément à la loi sur le mariage et à la loi sur l'enfance, en cas de divorce. UN كما يجب أن تقوم بالوساطة بموجب قانون الزواج وقانون الأطفال في حالة الطلاق.
    Djibouti s'est félicité de l'adoption de la loi sur l'enfance et a pris acte des mesures significatives prises pour lutter contre l'impunité. UN ورحبت جيبوتي بقانون الطفل وأشارت إلى الخطوات الكبيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Il recommande en outre à l'État partie de lever les restrictions relatives à l'âge qui existent actuellement dans la loi sur l'enfance afin de garantir que tous les enfants, quel que soit leur âge, puissent saisir la justice pour être protégés. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تعمل الدولة الطرف على حذف التقييد الراهن المتعلق بالعمر المنصوص عليه في قانون الأطفال لضمان أن يكون بإمكان جميع الأطفال، أياً كانت أعمارهم، اللجوء إلى القضاء التماساً للحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد