Modifications de la loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'âge en matière d'emploi et sur la promotion de l'emploi des seniors | UN | التعديلات على قانون حظر التمييز على أساس السن في سياق العمل وتشجيع عمل المسنين |
la loi sur l'interdiction de la discrimination définissait une approche adéquate concernant ladite interdiction. | UN | إضافة إلى أن قانون حظر التمييز يتيح نهجاً مناسباً لحظر التمييز. |
La protection assurée par la constitution se trouve en outre renforcée par la législation, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination et la loi sur les églises et les communautés religieuses. | UN | وتتعزز الحمايات الدستورية بقدر أكبر بتشريعات من قبيل قانون حظر التمييز وقانون الكنائس والطوائف الدينية. |
Le Plan d'application de la loi sur l'interdiction de la discrimination englobe le plan de formation et la promotion médiatique des comportements antidiscrimination. | UN | وتشمل الخطة التنفيذية لقانون حظر التمييز خطة التوعية بالسلوكيات المناهضة للتمييز وترويجها إعلامياً. |
:: Les opérations de commerce extérieur des produits chimiques et précurseurs énumérés dans les annexes de la loi sur l'interdiction des armes chimiques et le contrôle des produits chimiques toxiques et leurs précurseurs; | UN | :: إتمام المعاملات التجارية الأجنبية الخاصة بالمواد الكيميائية التكسينية، وسلائفها، الواردة في مرفقات القانون المتعلق بحظر الأسلحة الكيميائية، ومراقبة المواد الكيميائية التكسينية وسلائفها؛ |
Le RoyaumeUni a adopté en 1985 la loi sur l'interdiction de la circoncision féminine. | UN | وأصدرت المملكة المتحدة قانون حظر ختان الإناث لعام 1985. |
la loi sur l'interdiction de l'entraînement militaire interdit tout recrutement à des fins d'entraînement militaire et paramilitaire par des organismes non autorisés. | UN | يحظـر قانون حظر التدريب العسكري قيام هيئات غير مأذون لها بتجنيـد الأفراد للتدريب العسكري أو شبـه العسكري. |
la loi sur l'interdiction de la discrimination ne contient aucune disposition relative à des mesures d'action positive. | UN | ولا يتضمن قانون حظر التمييز أي قواعد بشأن التدابير الإيجابية. |
En vertu de la loi sur l'interdiction du travail servile qui a été promulguée, ce système est maintenant punissable. | UN | وسُن قانون حظر السخرة الذي اعتبر نظام الكاماييا جريمة يعاقب عليها القانون. |
Le Centre a aidé à assurer la mise en oeuvre de la loi sur l'interdiction des Khmers rouges. | UN | عمل المركز على تقديم المساعدة في تنفيذ قانون حظر منظمة الخمير الحمر. |
Mettre en place les règles et règlements d'exécution de la loi sur l'interdiction des mutilations génitales féminines. | UN | تطبيق قواعد وأنظمة بصدد قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
la loi sur l'interdiction de toutes les organisations fascistes et néofascistes et de l'utilisation de leurs symboles n'a pas été adoptée. | UN | 17- ولم يُعتَمد قانون حظر جميع المنظمات الفاشية والمنظمات الفاشية الجديدة ومنع استخدام رموزها. |
57. La Slovaquie a salué l'adoption d'un ensemble de normes juridiques, notamment la loi sur l'interdiction de la discrimination. | UN | 57- ورحبت سلوفاكيا باعتماد مجموعة من القواعد القانونية، بما في ذلك قانون حظر التمييز. |
la loi sur l'interdiction des mutilations génitales féminines de 2011 vise à interdire les pratiques de mutilations génitales féminines et à protéger contre la violation de l'intégrité mentale ou physique d'une personne par le biais de telles pratiques. | UN | ويتوخى قانون حظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لعام 2011 حظر تلك الممارسة وضمان عدم انتهاك السلامة العقلية والجسدية لأي شخص عن طريق تلك الممارسة. |
4. la loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'identité de genre et l'expression du genre | UN | 4- قانون حظر التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية والتعبير الجنساني |
la loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'identité de genre et l'expression du genre entrera en vigueur le 1er janvier 2014. | UN | وسيدخل قانون حظر التمييز بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية والتعبير الجنساني حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
Compte tenu de ces dispositions, la loi sur l'interdiction de la discrimination est appliquée à tous les individus sans distinction et ceux-ci sont traités sur un pied d'égalité conformément à ladite loi. | UN | وفي ضوء الأحكام الواردة في الدستور، يطبق قانون حظر التمييز على جميع المواطنين على حد سواء ويُعامل المواطنون دون تمييز بينهم وفقاً لأحكام القانون. |
En ce qui concerne ce que l'on appelle le < < comportement prédateur > > , les Directeurs des services de police préfectoraux - entre autres responsables - proposent une aide susceptible de prévenir ce type de comportement préjudiciable - et ce, conformément à l'article 7 de la loi sur l'interdiction des comportements prédateurs et l'aide aux victimes. | UN | وفيما يتعلق بالملاحقة، وعملا بالمادة 7 من قانون حظر سلوك الملاحقة ومساعدة الضحايا، يقدم رؤساء مقار الشرطة في المحافظات، إلخ، المساعدة لمنع الضحايا من التعرض للأذى من سلوك الملاحقة. |
Dans l'émission, l'administrateur du DACoRD affirmait que ce système de réduction était contraire à la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. | UN | وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق. |
Dans l'émission, l'administrateur du DACoRD affirmait que ce système de réduction était contraire à la loi sur l'interdiction des différences de traitement fondées sur la race. | UN | وقال مدير المركز، في البرنامج، إن مخطط التخفيضات مخالف لقانون حظر المعاملة التفضيلية على أساس العرق. |
e) De la loi sur l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, etc. (janvier 2006); | UN | (ﻫ) القانون المتعلق بحظر التمييز على أساس الأصل الإثني أو الدين أو غير ذلك (كانون الثاني/يناير 2006)؛ |
On peut se référer en particulier à cet égard à la Loi sur l'enregistrement des mariages, à la loi sur l'interdiction de la dot et à la Loi sur la polygamie. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة بصورة خاصة إلى قانون تسجيل الزواج وقانون حظر البائنة والقانون الخاص بتعدد الزوجات. |