Le Gouvernement du Nigéria a de même promulgué la loi sur la Commission nationale pour les réfugiés, qui offre un cadre juridique et administratif à la gestion des réfugiés et énonce des directives pour l'application et la détermination du statut de réfugié au Nigéria. | UN | وقد سنت حكومة بلده أيضاً قانون اللجنة الوطنية لشؤون اللاجئين، الذي يوفر الإطار القانوني والإداري لإدارة شؤون اللاجئين ويحدد المبادئ التوجيهية المقررة للتطبيق ولتقرير منح مركز اللاجئ في نيجيريا. |
Elle avait été créée auparavant par simple décision du Gouvernement, mais aujourd'hui, il s'agit d'une personne morale autonome, avec la promulgation de la loi sur la Commission nationale pour les femmes, en 2007. | UN | وكانت هذه قد أنشئت في السابق بمجرد قرار من الحكومة ولكنها في الوقت الراهن هيئة اعتبارية مستقلة مع صدور قانون اللجنة الوطنية للمرأة لعام 2007. |
On peut donner comme exemples les modifications apportées à la loi relative aux terres et la promulgation de la loi sur la Commission nationale des droits de 1'homme, de la loi relative à 1'assistance juridique et de la loi sur les indemnités à verser en cas de torture. | UN | ومن أمثلة ذلك التعديلات المدخلة على القانون المتعلق بالأراضي وسن قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وقانون المساعدة القانونية وقانون التعويض عن التعذيب. |
En outre le Parlement a récemment adopté la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme dont l'application est actuellement en cours. | UN | وعلاوة على ذلك، اعتمد البرلمان مؤخرا القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ويجري تنفيذه. |
Le Conseil des ministres a adopté la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme le 6 septembre. | UN | 43 - واعتمد مجلس الوزراء القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في 6 أيلول/سبتمبر. |
:: L'article 5 de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme de 2542 de l'ère bouddhique (1999) dispose que la Commission doit être composée d'un nombre égal d'hommes et de femmes. | UN | :: تنص المادة 5 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رقم 2542 لعام 1999 على وجوب أن تتألف اللجنة من أعداد متساوية من الرجال والنساء. |
Il a participé de près à l'élaboration d'instruments essentiels de la législation nationale dans le domaine des droits fondamentaux et du droit humanitaire, comme la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme, la loi sur la Convention contre la torture et la loi sur les Conventions de Genève. | UN | شارك أيضاً عن كثب في صياغة أجزاء رئيسية من التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان والقانون الإنساني، مثل قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واتفاقية مناهضة التعذيب وقانون اتفاقيات جنيف. |
Cela signifie avant tout qu'elle doit pouvoir s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées en vertu de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme et de l'engagement du 26 mars 2004. | UN | ويعني ذلك، في المقام الأول، ضرورة السماح للجنة بأن تؤدي عملها وفقاً لولايتها بموجب قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلى النحو المنصوص عليه في التعهد الصادر في 26 آذار/مارس 2004. |
À cet égard, le Gouvernement est encouragé à modifier la loi sur la Commission nationale pour l'action sociale afin de l'habiliter à mettre en place le programme, à établir un fonds d'affectation spéciale pour les victimes de la guerre et à instituer un mécanisme pour la fourniture par le Gouvernement d'un appui soutenu au programme; | UN | وفي هذا الصدد، تُشجع الحكومة على تعديل قانون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي لتمكينها قانوناً من تنفيذ البرنامج، وإنشاء صندوق استئماني لضحايا الحرب، وإنشاء آلية لتقديم الدعم المستدام للبرنامج من جانب الحكومة؛ |
XIV. la loi sur la Commission nationale de l'alimentation et de la nutrition a chargé la commission qu'elle a créée de faire connaître les principes de la nutrition en application du droit à l'alimentation et à des conditions de vie convenables. | UN | رابع عشر - ينشئ قانون اللجنة الوطنية للأغذية والتغذية لجنة التغذية لمعالجة مسائل نشر المعرفة المتعلقة بمبادئ التغذية تعزيزاً لإتاحة الحق في الغذاء وفي مستوى معيشة ملائم. |
la loi sur la Commission nationale pour le développement des populations autochtones souligne les principes régissant les actions publiques visant à promouvoir le développement intégré et durable des populations et communautés autochtones. | UN | 121 - يوضح قانون اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين المبادئ الحاكمة للتدابير العامة المتخذة في مجال التنمية المتكاملة والمستدامة للسكان الأصليين ومجتمعاتهم المحلية. |
488. Le Comité prend note avec satisfaction de l'adoption de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme, en 2001, portant création d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | 488- تلاحظ اللجنة بارتياح اعتماد قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2001، الذي نص على إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
Il a aussi entrepris de réviser la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme afin de la mettre en conformité avec les Principes de Paris, à la suite d'un séminaire organisé par le Bureau régional des Nations Unies pour l'Afrique centrale. | UN | واتخذ الكونغو أيضاً خطوات لاستعراض قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بحيث يغدو في توافق مع مبادئ باريس، وكان ذلك نتاج حلقة دراسية نظمها مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا(65). |
En juillet, le Gouvernement a approuvé le rapport de l'équipe spéciale, qui a notamment préconisé de modifier la loi sur la Commission nationale pour l'action sociale en vue de l'habiliter à mettre en place le programme et à établir un fonds d'affection pour les victimes, par voie législative afin de pérenniser ce programme grâce à un appui continu du Gouvernement. | UN | وفي تموز/يوليه، وافقت الحكومة على تقرير فرقة العمل، الذي دعا، إلى جملة أمور، منها تعديل قانون اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي لإعطائه سلطة قانونية لتنفيذ البرنامج وإنشاء صندوق استئماني للضحايا بموجب النظام الأساسي تعزيزاً لاستدامة البرنامج من خلال دعم الحكومة المستمر. |
L'un des principes de base de la loi sur la Commission nationale pour le développement des populations autochtones (CDI) est l'inclusion de la perspective sexospécifique dans les politiques, programmes et actions de l'APF en vue de promouvoir la participation, le respect et l'équité des femmes autochtones et de leur permettre de saisir toutes les opportunités. | UN | 752 - وينص قانون اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين، ضمن مبادئه الأساسية، على إدراج النهج الجنساني في سياسات وبرامج وتدابير الإدارة العامة الاتحادية لتعزيز مشاركة النساء من السكان الأصليين وتوفير الاحترام والإنصاف والفرص الكاملة لهن. |
22. Par ailleurs, la loi sur la Commission nationale de l'alimentation et de la nutrition (chap. 308) porte création de ladite Commission, qui est chargée notamment de diffuser des principes d'éducation nutritionnelle, comme le prescrit le Pacte au titre du droit à la nourriture et à un niveau de vie suffisants. | UN | 22- وإضافة إلى ذلك، تنشئ المادة 308 من قانون اللجنة الوطنية للأغذية والتغذية لجنة التغذية لمعالجة قضايا نشر معارف مبادئ التغذية تعزيزاً لمنع الحق في الغذاء وفي مستوى معيشي ملائم، وفق ما ينص عليه العهد. |
Le Comité demande en outre des renseignements plus détaillés sur la manière dont a été interprétée et mise en œuvre dans la pratique l'expression < < tout acte discriminatoire abusif > > , employée à l'article 30 2) de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme (2001). | UN | كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات تتسم بمزيد من التفصيل عن كيفية تفسير عبارة " تمييز غير معقول " الواردة في الفقرة (2) من المادة 30 من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (2001)، وكيفية وضعها موضع التطبيق. |
54. Le paragraphe 1 de l'article 19 de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme prévoit que celleci mène des enquêtes et des recherches sur les réglementations (y compris sur les projets de loi présentés à l'Assemblée nationale), les systèmes juridiques, les politiques et les pratiques relatifs aux droits de l'homme, recommande des améliorations en la matière et formule des opinions à ce sujet. | UN | 54- وتنص المادة 19- (1) من قانون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على أن تحقق اللجنة وتبحث في الأمور المتصلة بالقوانين (بما فيها مشاريع القوانين المقدمة إلى الجمعية الوطنية)، وبالنظم القانونية، والسياسات والممارسات المتعلقة بحقوق الإنسان، وأن توصي بتحسينها أو تبدي آراءها بشأنها. |
5. la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme définit les < < actes discriminatoires > > comme des violations du droit de quiconque à l'égalité de traitement. | UN | 5- يعرّف القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان " الأعمال التمييزية " باعتبارها أعمالاً تنتهك حق الشخص في المعاملة المتكافئـة. |
Bien que la loi sur la Commission nationale indépendante sur les droits de l'homme soit entrée en vigueur en 2005, cette Commission n'est devenue fonctionnelle que récemment. | UN | 27 - ورغم أن القانون المتعلق باللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان قد بدأ نفاذه في عام 2005، فإنها لم تبدأ عملها كهيئة إلا في الآونة الأخيرة. |
Le Gouvernement a déclaré que les autorités mexicaines accordaient une attention particulière aux droits des défenseurs des droits de l'homme et que, dans le cas des menaces, les autorités prendraient immédiatement les mesures nécessaires pour garantir la sécurité des victimes, conformément à l'article 40 de la loi sur la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وذكرت الحكومة أن السلطات المكسيكية تولي اهتماماً خاصاً لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان وأن السلطات تقوم فوراً، في حالة التهديدات، باتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة الضحايا، وفقاً للمادة 40 من القانون المتعلق باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |