Le renforcement urgent de la politique de la concurrence oblige aussi à apporter plusieurs modifications à la loi sur la concurrence. | UN | وتقتضي الحاجة الملحة الى تقوية سياسة المنافسة أيضا تعديل قانون المنافسة الاقتصادية الهولندي في عدد من النقاط. |
Enfin, la loi sur la concurrence prévoit la réparation des dommages subis en cas de pratiques contraires à ses dispositions. | UN | وأخيراً، ينص قانون المنافسة المنصفة على الحصول على تعويضات عن الأضرار الناشئة عن تصرف مخالف للقانون. |
Dans la pratique, la Commission appliquait la règle de raison pour évaluer toutes les pratiques contraires à la loi sur la concurrence. | UN | أما على صعيد الممارسة، فإن المفوضية تقيّم جميع انتهاكات قانون المنافسة وفقاً لقاعدة المبرر المعقول. |
En outre, la loi prévoyait des sanctions autres que des amendes, comme l'exclusion des procédures de marchés publics des parties ayant enfreint la loi sur la concurrence. | UN | وينصّ قانون المنافسة الإندونيسي على عقوبات أخرى غير الغرامات، كاستبعاد منتهكي قانون المنافسة من عمليات الشراء الحكومية. |
Le fait qu'une telle amende ait été infligée à Toyota constitue un message clair indiquant que la Commission est fermement décidée à poursuivre toute violation de la loi sur la concurrence. | UN | وهـذه العقوبة المطبقـة ضد شركة تويوتا ترسل رسالة واضحة مفادها أن اللجنة عازمـة على ملاحقـة أي انتهاكات لقانون المنافسة. |
Seule la loi sur les télécommunications de 2000 reconnaît l'existence de la loi sur la concurrence loyale. | UN | وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية لعام 2000 هو الوحيد الذي يقر بوجود قانون المنافسة العادلة. |
la loi sur la concurrence a été modifiée de façon à couvrir la question de la compétence concurrente de la Commission et des organismes de réglementation sectoriels. | UN | وعُدل قانون المنافسة لتضمينه مسألة الاختصاص المشترك مع الهيئات التنظيمية القطاعية. |
Une coordination peut être nécessaire pour veiller à ce que ces instruments fonctionnent comme cela est prévu dans le contexte des dispositions de la loi sur la concurrence. | UN | وقد يكون التنسيق ضرورياً من أجل ضمان عمل هذه الأدوات على النحو المطلوب في سياق مقتضيات قانون المنافسة. |
En Suède, la loi sur la concurrence ne renferme pas de dispositions particulières concernant les soumissions collusoires. | UN | وفي السويد، لا يتضمن قانون المنافسة أحكاما محددة بشأن العطاءات التواطئية. |
Cette acquisition avait été effectuée sans l'approbation du Ministre des finances, exigée par la loi sur la concurrence au Kenya. | UN | وجرى الاقتناء بدون موافقة وزير المالية على نحو ما ينص عليه قانون المنافسة الكيني. |
Ils ont également passé en revue les problèmes liés à la création d'une instance efficace qui serait chargée d'appliquer et de faire respecter la loi sur la concurrence une fois adoptée. | UN | وناقشت حلقة العمل أيضاً مشاكل إنشاء سلطة فعالة معنية بالمنافسة لمراقبة وتنفيذ قانون المنافسة متى أُقر في البلد. |
La seconde phase de l'étude portait sur la mise en œuvre de la loi sur la concurrence dans certains domaines et visait à étudier en détail les besoins en la matière. | UN | وتناولت المرحلة الثانية من الدراسة تنفيذ قانون المنافسة في الفلبين في صناعات مختارة، وتطرق لاحتياجات التنفيذ بالتفصيل. |
Toutefois, dans d'autres pays tels que le Zimbabwe, la loi sur la concurrence stipule simplement ce qui suit: | UN | ومع ذلك، وفي بلدان أخرى، مثل زمبابوي، فإن قانون المنافسة ينص ببساطة على: |
Toutefois, dans d'autres pays tels que le Zimbabwe, la loi sur la concurrence stipule simplement ce qui suit: | UN | ومع ذلك، وفي بلدان أخرى، مثل زمبابوي، فإن قانون المنافسة ينص ببساطة على أنه: |
Une raison peut en être que la loi sur la concurrence ne prévoit pas des amendes ou autres sanctions suffisamment lourdes. | UN | فقد لا ينص قانون المنافسة على غرامات مرتفعة أو عقوبات أخرى مؤاتية. |
Il va permettre en outre de renforcer la capacité des institutions chargées de l'application et de la mise en œuvre de la loi sur la concurrence. | UN | وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة. |
la loi sur la concurrence loyale ne s'applique pas aux positions dominantes conjointes. | UN | ولا يسري قانون المنافسة المنصفة على حالات الهيمنة المشتركة. |
En revanche, la loi sur la concurrence ne contient pas moins de six articles sur les accords horizontaux avec, de ce fait, des répétitions et des contradictions qui en obscurcissent le sens. | UN | ويتضمن قانون المنافسة المنصفة ما لا يقل عن ست مواد تتناول موضوع الاتفاقات الأفقية؛ ولكن الازدواجية وأوجه التضارب الناشئة عن ذلك تجعل القانون غير واضح. |
À la Jamaïque, la loi sur la concurrence comporte une multitude d'articles sur les ententes verticales restrictives. | UN | وفي جامايكا، يتناول عدد كبير من مواد قانون المنافسة المنصفة مسألة القيود الرأسية. |
Pour que la pratique constitue une violation de la loi sur la concurrence loyale, elle doit limiter ou avoir le pouvoir de limiter la concurrence de manière sensible. | UN | ولا يشكل التصرف خرقاً لقانون المنافسة المنصفة إلا إذا كان يقلل أو يُحتمل أن يقلل المنافسة إلى حد كبير. |
L'Autorité indonésienne de la concurrence a estimé que cela serait en violation de la loi sur la concurrence. | UN | ورأت هيئة المنافسة الإندونيسية أن ذلك سينتهك قوانين المنافسة. |
La réglementation peut avoir pour effet d'encourager, voire de prescrire une conduite ou des conditions qui seraient par ailleurs en violation de la loi sur la concurrence. | UN | فاللوائح التنظيمية يمكن أن تكون قد شجعت، أو حتى اقتضت، تصرفات أو شروطاً تشكل، في حالات أخرى، إخلالاً بقانون المنافسة. |
Les rapports entre les dispositions contractuelles et la loi sur la concurrence doivent être soigneusement examinés afin d'empêcher toute atteinte accidentelle à la concurrence. | UN | وتستحق العلاقة بين أحكام العقد وقانون المنافسة الاهتمام لكفالة عدم الإضرار غير المقصود بالمنافسة. |