Parallèlement, la loi sur la coopération internationale en matière d'application des sentences pénales a été modifiée afin de permettre à la Suède de retourner les biens confisqués ou la valeur de ces biens à l'État demandeur. | UN | وتم في نفس الوقت إدخال تعديلات على قانون التعاون الدولي في إنفاذ الأحكام الجنائية تمكن السويد من إعادة الممتلكات المصادرة أو قيمة تلك الممتلكات إلى الدولة التي تقدم طلبا في ذلك الصدد. |
La décision-cadre est appliquée en Autriche par le biais de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. | UN | وقد نُفِّذ هذا القرار الإطاري في النمسا من خلال قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Dans le cas des États membres de l'UE, elle est régie par les dispositions des articles 60 et suivants de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE. | UN | وفيما يخص الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يُنظَّم ذلك وفقًا للمادة 60 وما بعدها من قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
la loi sur la coopération au développement de 1999 | UN | القانون المتعلق بالتعاون الإنمائي لعام 1999 |
L'un des faits positifs a été la révision de la loi sur la coopération avec le Tribunal pour la rendre conforme au Statut du TPIY. | UN | 243 - من الناحية الإيجابية، عُدل القانون المتعلق بالتعاون مع المحكمة وفقا للنظام الأساسي للمحكمة. |
Les articles 41 et 42 de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale réglementent les livraisons surveillées en tant que méthode d'enquête et indiquent les procédures à suivre. | UN | وتنظم المادتان 41 و42 من قانون التعاون القضائي في مجال القضايا الجنائية التسليم المراقَب كوسيلة من وسائل التحري، وتحدِّدان الإجراءات الواجب اتباعها. |
Toutefois, les demandes d'assistance juridique mutuelle ne sont pas subordonnées à l'existence d'un traité et il peut y être donné suite, en fonction des circonstances, en vertu de la loi sur la coopération internationale dans les affaires criminelles mentionnée ci-dessus. | UN | بيد أن تلبية هذه الطلبات لا تتوقف على وجود معاهدة، بل يمكن تنفيذها بشكل مخصص بموجب قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية الوارد ذكره أعلاه. |
Premièrement, nous avons amendé la loi sur la coopération avec le Tribunal, conformément aux statuts du Tribunal, éliminant les dispositions qui imposaient à l'origine des restrictions sur la remise des personnes mises en accusation par le Tribunal. | UN | أولا، قمنا بتعديل قانون التعاون مع المحكمة، وفقا للنظام الأساسي للمحكمة، مع حذف الأحكام التي كانت تضع قيودا معينة لتسليم الأشخاص الذين وجـَّـهت المحكمة إليهم عرائـض اتهام. |
En 2003 neuf de ces personnes ont été déférées à La Haye, la loi sur la coopération avec le TPIY a été promulguée, et l'obligation de confidentialité a été levée pour 200 fonctionnaires appelés à témoigner à La Haye. | UN | وفي عام 2003، سُلم تسعة من هؤلاء الأشخاص إلى لاهاي وصدر قانون التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا وسمح لمائتي موظف طلبت شهادتهم في لاهاي بالتحلل من الالتزام باحترام السرية. |
232. La SerbieetMonténégro attache beaucoup d'importance à sa coopération avec le Tribunal, régie par la loi sur la coopération avec le TPIY. Le Conseil de coopération nationale créé en application de cette loi a mis au point des procédures de coopération à plusieurs niveaux. | UN | 232- تعلق صربيا والجبل الأسود أهمية كبيرة على التعاون مع المحكمة الذي يجري في إطار قانون التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، وبمقتضى هذا القانون أنشئ مجلس تعاون وطني. |
7. La pratique consistant à requérir l'identification, le gel, la saisie et la confiscation de biens et à répondre aux demandes pertinentes émanant d'autres États est régie par la loi sur la coopération internationale en matière pénale. | UN | ٧- ينظِّم قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية الممارسات المتعلقة بطلب استبانة الممتلكات وضبطها وتجميدها ومصادرتها، وكذلك كيفية الاستجابة للطلبات ذات الصلة المقدَّمة من الدول الأجنبية. |
206. Au niveau national, l'un des principaux objectifs de la loi sur la coopération internationale pour le développement et du programme de coopération internationale pour le développement est d'en finir avec l'inégalité et de promouvoir l'insertion sociale et les droits de l'homme. | UN | 206- وعلى الصعيد الوطني، يحدد كل من قانون التعاون الدولي من أجل التنمية وبرنامج التعاون الدولي من أجل التنمية، ضمن أهدافهما الأساسية القضاء على عدم المساواة وتعزيز الإدماج الاجتماعي وحقوق الإنسان. |
En outre, conformément à l'article 2 de la loi sur la coopération internationale en matière pénale, la Convention peut servir de base de l'extradition en l'absence de traité. | UN | 87- ومن جهة أخرى، ووفقاً لما تنص عليه المادة 2 من قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية، تشكل الاتفاقية أساساً لتقديم طلب تسليم إلى جمهورية الأرجنتين في حالة عدم وجود أي معاهدة مبرمة في هذا الصدد. |
Article 42: L'Argentine peut poursuivre ses ressortissants lorsque la demande d'extradition vers un autre pays est rejetée (art. 12 de la loi sur la coopération internationale en matière pénale). | UN | المادة 42: للأرجنتين أن تلاحق مواطنيها قضائيا عند رفض طلب من بلد آخر تسليم مطلوبين (المادة 12من قانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية). |
L'article 72-(2) de la loi sur la coopération judiciaire en matière pénale avec les États membres de l'UE régit les livraisons surveillées. | UN | وتختص المادة 72 (2) من قانون التعاون القضائي في المسائل الجنائية مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بالتسليم المراقَب. |
Ceci s'explique par le fait que depuis 1999 (la loi sur la coopération internationale), la coopération belge doit se concentrer sur cinq secteurs seulement: la santé primaire, l'enseignement de base, la sécurité alimentaire, les petites infrastructures et le renforcement de la société. | UN | ويعزى ذلك إلى أنه أصبح ينصب، منذ عام 1999 (قانون التعاون الدولي) على 5 قطاعات فقط: الصحة الأولية، والتعليم الأساسي، والأمن الغذائي، والبنى الأساسية الصغيرة، وتوطيد المجتمع. |
la loi sur la coopération internationale ne se réfère donc pas explicitement au Pacte international sur les droits économiques, sociaux et culturels, mais certaines des priorités sectorielles et transsectorielles ont certainement un impact direct ou indirect sur les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وهكذا القانون المتعلق بالتعاون الدولي لا يشير صراحةً إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولكن بعض الأولويات القطاعية والمشتركة بين القطاعات تؤثر قطعاً على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
la loi sur la coopération au développement du 6 janvier 1996 a fourni le cadre légal et réglementaire adéquat. | UN | ووفر القانون المتعلق بالتعاون الإنمائي المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 1996 الإطار القانوني والتنظيمي الملائم. |
1.2 la loi sur la coopération au développement de 1999 | UN | 1-2 القانون المتعلق بالتعاون الإنمائي لعام 1999 |
1. la loi sur la coopération internationale n'a pas seulement défini les cinq secteurs de spécialisation, mais a également stipulé que la coopération belge doit s'efforcer dans toutes ces activités à promouvoir les droits des enfants et l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 1- لم يحدد القانون المتعلق بالتعاون الدولي قطاعات التخصص الخمسة فحسب، بل اشترط أيضاً السعي، في سياق التعاون البلجيكي بصدد جميع الأنشطة المذكورة، لتعزيز حقوق الطفل والمساواة بين النساء والرجال. |
La procédure est régie par l'article 12 de la loi sur la coopération internationale en matière pénale et ne s'applique que si le ressortissant argentin opte pour cette possibilité. | UN | 63- وتنظم المادة 12 من القانون المتعلق بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية هذه المسألة المفترضة، ولا ينطبق ذلك إلاّ باختيار المواطن الأرجنتيني. |
La coopération internationale, y compris l'extradition, est couverte par la loi sur la coopération internationale en matière pénale de 2010. | UN | يخضع التعاون الدولي، بما في ذلك تسليم المجرمين، لأحكام القانون الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية لعام 2010. |