:: Modifications d'ordre technique à l'article 9 de la loi sur la justice pénale de 1994 en vue d'y incorporer le financement du terrorisme en tant qu'infraction distincte et particulière; | UN | :: إدخال تعديلات فنية على المادة 9 من قانون العدالة الجنائية بحيث تدرج فيها، بشكل منفصل ومحدد، جريمة تمويل الإرهاب؛ |
314. Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1988 prévoyant le versement de dommages-intérêts en cas de condamnation injustifiée sont décrites aux paragraphes 212 et 213 du troisième rapport périodique. | UN | ٣١٤- أوردت الفقرتان ٢١٢ و ٣١٢ من التقرير الدوري الثالث الحكم المنصوص عليه في قانون العدالة الجنائية لعام ١٩٨٨ بشأن دفع تعويضات عن أحكام الادانة الخاطئة. |
À cette fin, on étudie la meilleure façon d'appliquer au financement du terrorisme les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994. | UN | ويجري حاليا في ذلك السياق النظر في الطريقة التي يمكن بمقتضاها أن تنفذ على أفضل وجه أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 على تمويل الإرهاب. |
En vertu de l'article 35 de la loi sur la justice pénale de 1991, il ne peut toutefois ordonner leur libération que si la commission chargée de la libération conditionnelle le lui recommande et après avoir consulté le Ministre de la justice et, s'il est disponible, le juge du fond. | UN | وبموجب المادة ٥٣ من قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، لا يجوز لوزير الداخلية أن يأمر بالافراج عن سجين ما، إلا اذا صدرت توصية بالافراج عنه عن المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة رئيس مجلس الملكة الخاص، وبعد استشارة قاضي الموضوع إذا كان موجودا. |
Les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1991 concernant la libération anticipée, qui exigeaient que les délinquants soient soumis à de nouvelles normes de supervision, insistaient aussi sur ce point. | UN | بطريق التعاون الوثيق وتم التأكيد على ذلك في أحكام اﻹفراج المبكر الواردة في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ الذي تضمن شروط إشراف جديدة على المجرمين. |
Étant donné les liens qui existent entre la criminalité terroriste et le blanchiment d'argent, les dispositions de la loi sur la justice pénale de 1994 peuvent aussi être appliquées à la répression de la criminalité terroriste. | UN | ونظرا للصلات التي تربط الجرائم الإرهابية بغسل الأموال، فإن أحكام قانون العدالة الجنائية لعام 1994 متاحة أيضا لغرض مكافحة الجرائم الإرهابية. |
269. Un régime unifié des peines privatives de liberté pour les jeunes délinquants est entré en vigueur en Ecosse le 1er novembre 1988 en application de la loi sur la justice pénale de 1988. | UN | ٩٦٢- ودخلت عقوبة الحبس الموحدة الجديدة المقررة للمجرمين اﻷحداث في اسكتلندا حيز التنفيذ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ بموجب قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١. حجز اﻷطفال في مأوى مأمون |
En outre, des préoccupations sont exprimées à propos du fait que les lois portant sur l'application de la Convention ne sont apparemment pas uniformément appliquées dans l'ensemble du territoire du Royaume-Uni; en particulier, la loi sur les relations raciales ne s'applique pas à l'Irlande du Nord et certaines dispositions de la loi sur la justice pénale ne s'appliquent pas en Écosse. | UN | وباﻹضافــة إلى ذلك يعرب عن القلق ﻷن القوانين ذات الصلة بتنفيذ الاتفاقية لا تبدو مطبقة بشكل متسق على نطاق إقليم المملكة المتحدة؛ وعلى وجه الخصوص أن قانون العلاقات بين اﻷجناس لا يشمل أيرلندا الشمالية كما لا تنطبق بعض أحكام قانون العدالة الجنائية على اسكتلندا. |
122. Si le Secretary of State estime qu'une indemnisation est justifiée au titre de l'article 133 de la loi sur la justice pénale de 1988 ou des dispositions relatives au versement d'une indemnité à`titre gracieux, le montant correspondant est fixé par un assesseur indépendant. | UN | ٢٢١- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ أو بموجب نظام منح التعويض على سبيل الهبة، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ. |
Il souhaite également savoir quelles mesures ont été prises pour garantir le respect des dispositions du Pacte dans le domaine pénitentiaire et si les modifications apportées en 2003 à la loi sur la justice pénale des mineurs ont permis d'éliminer les difficultés et les risques liés à la détention de mineurs avec des adultes. | UN | وهو يود أن يعرف كذلك ما هي التدابير التي اتخذت لكفالة مراعاة أحكام العهد في المجال الجنائي وإذا ما كانت التعديلات التي أدخلت على قانون العدالة الجنائية للقصّر في 2003، قد سمحت بإزالة الصعوبات والمخاطر المرتبطة باعتقال القصّر مع الكبار. |
la loi sur la justice pénale(coopération internationale), Chap. 105 | UN | قانون العدالة الجنائية (التعاون الدولي)، الفصل 105 |
Il a argué que sa réincarcération était illégale étant donné que les dispositions de la loi sur la justice pénale n'avaient pas été lues conjointement avec l'article 9 de la loi sur la déclaration des droits, qui interdit les peines excessivement sévères. | UN | ودفع بأن قرار إعادته إلى السجن غير شرعي، على اعتبار أن أحكام قانون العدالة الجنائية لم تقرأ بالاقتران بالمادة s.9 من قانون شرعة الحقوق النيوزيلندي التي تنص على حظر إنزال عقاب شديد بشكل غير متناسب. |
Le Comité note que selon les anciennes règles pénales qui lui sont applicables l'auteur peut bénéficier d'une libération anticipée après avoir accompli les deux tiers de sa peine, à moins que la remise en liberté motivé ne soit ajournée à cause d'infractions disciplinaires commises en prison ou d'une ordonnance, rendue en vertu de la loi sur la justice pénale, prescrivant qu'il exécute la totalité de sa peine. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه بموجب قواعد العقوبات السابقة السارية عليه، من حق صاحب البلاغ أن يفرج عنه إفراجاً مبكراً بعد قضاء ثلثي مدة عقوبته، إلا إذا تأجل إطلاق سراحه بسبب ارتكابه مخالفات تخضع لإجراءات تأديبية في السجن أو إذا صدر أمر بموجب قانون العدالة الجنائية بأن يقضي كامل مدة عقوبته. |
la loi sur la justice pénale (infractions terroristes) de 2002 viendra durcir ces dispositions. | UN | وسوف يدعم مشروع قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية) لعام 2002 تلك الأحكام ويعززها. |
i) L'élaboration en 2008 d'une nouvelle loi sur les plaintes contre la police (Guernesey), et la promulgation en 2006 de la loi sur la justice pénale (Dispositions diverses) (Bailliage de Guernesey), qui renforce la protection des témoins. | UN | (ط) سن قانون (غيرنسي) الجديد للتظلم ضد الشرطة لعام 2008، وسن قانون العدالة الجنائية (أحكام متنوعة) (إقليم غيرنسي) لعام 2006، الذي يعزز حماية الشهود. |
i) L'élaboration en 2008 d'une nouvelle loi sur les plaintes contre la police (Guernesey), et la promulgation en 2006 de la loi sur la justice pénale (Dispositions diverses) (Bailliage de Guernesey), qui renforce la protection des témoins. | UN | (ط) سن قانون (غيرنسي) الجديد للتظلم ضد الشرطة لعام 2008، وسن قانون العدالة الجنائية (أحكام متنوعة) (إقليم غيرنسي) لعام 2006، الذي يعزز حماية الشهود. |
2.2 À l'époque où l'auteur a été reconnu coupable et condamné, les dispositions pertinentes de la loi sur la justice pénale de 1985 permettaient à l'auteur d'être libéré sous condition au bout des deux tiers de sa peine, c'est-à-dire le 18 février 2009, quand il aurait accompli neuf ans et quatre mois de la peine de quatorze ans qui avait été prononcée. | UN | 2-2 ووقت إدانة صاحب البلاغ والحكم عليه، كانت البنود السارية من قانون العدالة الجنائية لعام 1985 تُعطي صاحب البلاغ الحق في أن يطلق سراحه بشروط بعد قضاء ثلثي مدة عقوبته، أي في 18 شباط/ فبراير 2009 بعد قضاء تسع سنوات وأربعة أشهر من مدة العقوبة البالغة 14 سنة. |
En vertu de la loi sur la justice pénale de 1991, le gouvernement est tenu de fournir au personnel employé dans les structures pénales toutes informations pouvant l'aider dans l'exercice de ses fonctions, notamment pour prévenir toute forme de discrimination. | UN | والحكومة ملزمة بموجب قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ بموافاة الموظفين العاملين في مؤسسات السجون بجميع المعلومات التي تمكنهم من أداء مهامهم، ولا سيما لمنع أي شكل من أشكال التمييز. |
212. Les paragraphes 32 et 33 du rapport complémentaire donnent une idée du nouveau régime de libération conditionnelle en Angleterre et au pays de Galles prévu dans la loi sur la justice pénale de 1991, dont les dispositions pertinentes sont entrées en vigueur le 1er octobre 1992. | UN | ٢١٢- تبين الفقرتان ٢٣ و٣٣ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث نظام الافراج المشروط الجديد في انكلترا وويلز المبين في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١. ودخلت أحكام القانون ذات الصلة حيز التنفيذ في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١. |
33. Le Canada a noté que la responsabilité constitutionnelle à l'égard de la justice pénale, dont relèvent les affaires engagées au titre de la loi sur la justice pénale pour mineurs, était répartie entre les gouvernements fédéral et provinciaux, qui travaillent en partenariat pour assurer la coordination. | UN | 33- وأشارت كندا إلى أن الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات، التي تعمل معاً في شراكة لضمان التنسيق، تتقاسم المسؤولية الدستورية عن العدالة الجنائية التي تشمل مسائل تدخل ضمن نطاق قانون القضاء الجنائي للشباب. |
265. Aux termes de la loi sur la justice pénale de 1991, ce régime n'est plus applicable aux délinquants de sexe masculin âgés de 14 ans; il l'est maintenant pour les délinquants des deux sexes âgés de 15 ans au moins et de 21 ans au plus. | UN | ٥٦٢- وألغ قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ هذا الحكم بالنسبة للصبية الذين يبلغون من العمر ٤١ سنة. وأصبح من الممكن اليوم الحكم بهذه العقوبة على المجرمين من الذكور واﻹناث الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و١٢ سنة. |
La loi sur la réforme des peines adoptée en 1996 et la loi sur la justice pénale pour les adolescents de 2002 prévoient un recours accru à des sanctions non privatives de liberté et ont contribué dans une large mesure à réduire le taux d'incarcération au Canada. | UN | ينصّ كل من قانون إصلاح إصدار الأحكام الذي سنته كندا في 1996، وقانون العدالة الجنائية للأحداث لعام 2002، على تعزيز اللجوء إلى أحكام بعقوبات غير عقوبة الحبس. وساهم هذان القانونان في خفض معدل حالات الحبس في كندا. |