la loi sur la protection sociale accorde une protection sociale spéciale aux victimes de la traite des personnes. | UN | ويتوخى قانون الحماية الاجتماعية تصنيف ضحايا الاتجار بالبشر في فئة تتمتع بحماية اجتماعية خاصة. |
Les enfants qui sollicitent un emploi sont couverts par la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | ويشمل قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل الأطفال الذين يبحثون عن عمل. |
Loi concernant la modification et l'amendement de la loi sur la protection sociale des personnes handicapées ; | UN | القانون المتعلق بإدخال تغييرات وتعديلات على قانون الرعاية الاجتماعية للعجزة؛ |
la loi sur la protection sociale, la loi sur les mines et la loi sur l'accès à l'information ont également été adoptées par les deux chambres. | UN | وأقر كلا المجلسين أيضا قانون الرعاية الاجتماعية وقانون التعدين وقانون الحصول على المعلومات. |
la loi sur la protection sociale des personnes handicapées était entrée en vigueur au début de l'année 2011. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011. |
Conformément à la loi sur la protection sociale des chômeurs, toute personne au chômage peut se voir accorder des subventions pour mettre sur pied une entreprise; autrement dit, elle peut recevoir un capital de départ pour monter une affaire à condition qu'elle puisse présenter un projet concret. | UN | وطبقا لقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين، فإن الشخص العاطل أهل للحصول على إعانات مالية لتنمية القدرة على مباشرة الأعمال الحرة، أي رأس مال ابتدائي لافتتاح مشروع تجاري في حالة وجود خطة عمل تجاري محدد. |
Comme cependant il n'existe dans les établissements pénitentiaires aucun service social ou éducatif pour ces jeunes détenus, la nécessité se fait sentir de réexaminer la question de la détention des jeunes délinquants et de les placer plutôt dans des centres de réadaptation conformément à la loi sur la protection sociale des mineurs. | UN | وأن يتم وضعهم في دور تأهيل ورعاية اﻷحداث وفق ما ينص عليه قانون رعاية اﻷحداث. |
L'assistance accordée à ces groupes constitue l'une des formes principales de protection sociale que prévoit la Caisse pour les groupes couverts par la loi sur la protection sociale afin de les aider à assumer leurs responsabilités sociales et économiques en répondant à leurs besoins fondamentaux de manière à les mettre sur la voie qui leur permettra de s'assurer des moyens corrects de subsistance. | UN | وتشكل هذه المساعدات المختلفة الممنوحة لهذه الفئات أحد أوجه الدعم الرئيسية التي يوفرها الصندوق لتوفير أسباب الحماية الاجتماعية للفئات المشمولة بقانون الرعاية الاجتماعية بقصد مساعدتها على الاضطلاع بوظائفها الاجتماعية والاقتصادية وذلك بتوفير مطالبها الأساسية التي تهيئ لها سُبُل العيش الكريم. |
Les exceptions à cette règle figurent dans la loi sur la protection sociale des personnes au chômage. | UN | والاستثناءات واردة في قانون الحماية الاجتماعية للعاطلين عن العمل. |
la loi sur la protection sociale des personnes handicapées couvre l'éducation des adultes et enfants handicapés. | UN | ويشمل قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين توفير التعليم للمعوّقين صغاراً وكباراً. |
L'information obtenue a servi à l'élaboration de la loi sur la protection sociale et juridique contre la violence familiale. | UN | وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي. |
De plus, la loi sur la protection sociale et juridique des enfants avait été modifiée en vue de prévoir la fourniture d'une aide aux familles dont les enfants étaient placés en institution. | UN | وعلاوة على ذلك، عُدل قانون الحماية الاجتماعية والقانونية للطفل قصد توفير المساعدة للأسر التي لديها أطفال في مؤسسات. |
136.26 Adopter et mettre effectivement en œuvre dans les meilleurs délais la loi sur la protection sociale (Viet Nam); | UN | 136-26- السعي إلى اعتماد قانون الحماية الاجتماعية في أقرب وقت ممكن وتنفيذه بفعالية (فييت نام)؛ |
463. la loi sur la protection sociale régit la fourniture de services sociaux, les prestations sociales et autres formes d'assistance. | UN | 463- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية تقديم الخدمات الاجتماعية والاستحقاقات الاجتماعية والمساعدات الأخرى. |
la loi sur la protection sociale dispose que les collectivités locales doivent fournir une aide à l'adaptation des logements et veiller à ce que ceux-ci disposent des équipements requis. | UN | وينص قانون الرعاية الاجتماعية على أن تقدم حكومات البلديات الريفية أو حكومات المدن المساعدة لتكييف المنازل مع احتياجاتهم وكذلك لتوفير الأجهزة الكهربائية اللازمة لهم. |
Le système de protection sociale est régi par la loi sur la protection sociale. | UN | 177- نظام الرعاية الاجتماعية يُنظمه قانون الرعاية الاجتماعية. |
la loi sur la protection sociale des personnes handicapées est entrée en vigueur au début de l'année 2011. | UN | وأفادت طاجيكستان بأن " القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية للأشخاص المعوقين " قد دخل حيز النفاذ في مطلع سنة 2011. |
Ils encouragent le Gouvernement à adopter la loi sur la protection sociale et la protection de l'enfance d'ici à la fin de 2012. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 باعتماد القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية وحماية الأطفال بنهاية عام 2012(76). |
Certains obstacles entravant la bonne application de la loi sur la protection sociale et juridique des victimes de violences dans la famille sont dus à des causes socioculturelles et à la méconnaissance des normes juridiques par la population. | UN | وتنبع العوامل المحددة التي تعوق التنفيذ السليم لقانون الحماية الاجتماعية والقانونية من العنف الأسري، من الأسباب الاجتماعية والمحلية، ومن الجهل بالقانون لدى الجماهير بشكل عام. |
62. L'article 36 de la loi sur la protection sociale des mineurs prévoit les sanctions et mesures suivantes dans le cas des délinquants juvéniles : | UN | ١٦- وحدد قانون رعاية اﻷحداث في التدابير والعقوبات في المادة ٦٣ أن يتم إيداع الحدث وفقاً للمعايير التالية: |
a) Le versement des pensions et des prestations familiales aux employés des administrations couverts par la loi sur la protection sociale (Fonds pour la protection de la famille); | UN | تأمين الرواتب والمساعدات العائلية للعاملين في أجهزة الدولة والمشمولين بقانون الرعاية الاجتماعية رقم 26 لسنة 1980 (صندوق رعاية الأسرة)؛ |
L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
La réforme en cours de la loi sur la protection sociale devrait également tenir compte des refuges. | UN | ويُتوقَّع أن يراعي التعديل الجاري لقانون الرعاية الاجتماعية كذلك المآوى. |
Les conditions d'ouverture des droits sont principalement définies par la loi sur la protection sociale (1997, 2000, 2001, 2003, 2006, 2007), et tout citoyen croate peut faire valoir ses droits dans les conditions prescrites. | UN | وقانون الرعاية الاجتماعية (1997، 2000، 2001، 2003، 2006، 2007) هو بمثابة القانون الأساسي الذي يحدد حقوق الرعاية الاجتماعية. كما يمكن لكل مواطن من جمهورية كرواتيا إعمال حقوق الرعاية الاجتماعية حسب شروط محددة بناء على ذلك القانون. |
Des modifications ont été en outre apportées à la loi sur la protection sociale afin qu'elle s'applique aux entreprises employant un salarié ou plus visées par la loi no 21 de 2007. | UN | وقد تم تعديل قانون الضمان الاجتماعي ليسري على المشاريع التي تشغل عاملاً واحداً فأكثر في القانون رقم 21 لسنة 2007. |
La loi sur le soutien aux familles et la protection de remplacement et la loi sur la protection sociale tiennent compte de cette hiérarchie et prévoient un ensemble de mesures pour préserver le droit de l'enfant à être élevé dans sa famille. | UN | ويرتب قانون دعم الأسرة وممارسة التبني وقانون الرفاه الاجتماعي هذه القيم حسب أولويتها ويحدد تتابعاً معيناً في التدابير التي يجب اتخاذها صوناً لحق الطفل في أن يتربى في كنف أسرته. |