Il a également exonéré les enfants et les conjoints des jordaniennes des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. | UN | كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها. |
Ce qui signifie que les instruments relatifs aux activités collectives des étrangers ont été alignés sur ceux limitant les activités individuelles de ces mêmes étrangers aux termes de l'article 47 de la loi sur la résidence. | UN | وهذا الأمر يعني أن الصكوك المتعلقة بأنشطة الأجانب الجماعية قد تم توفيقها مع الصكوك التي تَحدّ من الأنشطة السياسية لفرادى الأجانب كما ينصّ على ذلك البند 47 من قانون الإقامة. |
Le Ministère de la sécurité publique est chargé de la révision de la loi sur la résidence. | UN | وتتولى وزارة الأمن العام مسؤولية تنقيح قانون الإقامة. |
58. Les enfants et conjoints des jordaniennes ont été exonérés des pénalités inhérentes à la violation de la loi sur la résidence, quel que soit leur montant. | UN | 58- كما تم إعفاء أبناء وأزواج الأردنيات من الغرامات التي تترتب عليهم في حال مخالفتهم قانون الإقامة مهما بلغت قيمتها. |
Le Comité est profondément préoccupé de constater que la réunification des familles palestiniennes touchées par la loi sur la résidence s'opère selon un système de quotas qui occasionne de longs délais et ne répond pas aux besoins de toutes les familles divisées. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن تنفيذ نظام حصص للمّ شمل الأسر الفلسطينية المتأثرة بقانون الإقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع الأسر المشتتة. |
Il convient également de faire remarquer qu'en vertu de l'article 4 la loi sur la résidence des étrangers, l'inspecteur général de la police et de la douane est autorisé à exempter les personnes de toutes ou partie des conditions relatives à la résidence pour des raison humanitaires. | UN | كما نشير إلى أن قانون إقامة الأجانب يجيز في المادة 4 منه للمفتش العام للشرطة والجمارك استثناء أشخاص من كل أو بعض شروط الإقامة لأسباب إنسانية. |
Pour aider les victimes de la traite à se remettre de cette épreuve et à se décider à coopérer avec l'autorité de poursuite pénale, une disposition leur accordant une période de répit d'au moins un mois a été incorporée dans la loi sur la résidence. | UN | ولتمكين ضحايا الاتجار بالبشر التعافي من التجربة المريرة واتخاذ قرار بشأن التعاون مع سلطات المقاضاة الجنائية، أُدرج في قانون الإقامة النص على مهلة شهر على الأقل. |
- la loi sur la résidence (Journal officiel fédéral I, no 100/2005, telle que modifiée) | UN | - قانون الإقامة (بصيغته المعدلة المنشورة في الجريدة القانونية الاتحادية، المجلد الأول، العدد 100/2005) |
la loi sur la résidence en Allemagne contient des dispositions sur la reconnaissance du statut de réfugié au sens de la Convention de Genève relative au statut des réfugiés et indique expressément que la protection en vertu de ladite Convention s'applique aussi aux victimes de persécution par des acteurs non étatiques. | UN | كما أن قانون الإقامة الألماني يتضمن أحكاماً تتعلق بالاعتراف بمركز اللاجئ بالمعنى الوارد في اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين وتوضح بصريح العبارة أن الحماية الممنوحة بموجب اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين تمتد أيضاً لتشمل الاضطهاد غير الحكومي. |
23. Avec l'amendement apporté en 2007 à la loi sur la résidence en Allemagne, le Gouvernement fédéral a entrepris d'améliorer les perspectives de séjour permanent et les possibilités d'intégration au marché du travail pour les personnes en situation précaire sur le plan de la résidence. | UN | 23- وبتعديل قانون الإقامة الألماني في عام 2007، سعت الحكومة الاتحادية إلى تحسين الإقامة الدائمة وفرص الاندماج في سوق العمل للأشخاص الذين ليس لهم مركز إقامة ثابت. |
Au 30 septembre 2008, le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales soutenait 43 réseaux régionaux en faveur de l'amélioration des possibilités d'emploi pour les réfugiés reconnus ou les personnes jouissant du droit de séjourner dans le pays en vertu de la loi sur la résidence. | UN | ومنذ أيلول/سبتمبر 2008، تدعم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الاتحادية 43 شبكة إقليمية لتحسين فرص العمل للاجئين المعترف بهم أو للأشخاص الذين يتمتعون بحق البقاء في ألمانيا بموجب قانون الإقامة. |
Le 14 février 2006, le Bureau de l'immigration a rejeté la demande du requérant au motif qu'il ne disposait pas de revenus réguliers, conformément au S5 Abs. 1 no 1 de la loi sur la résidence (AufenthaltsG), et l'a informé qu'il serait expulsé s'il ne quittait pas l'État partie de son plein gré. | UN | وفي 14 شباط/فبراير 2006، رفض مكتب الهجرة طلبه على أساس افتقاره لمورد رزق مأمون، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من قانون الإقامة وأبلغته بأنه سيرحَّل إذا لم يغادر الدولة الطرف بمحض إرادته. |
Le Comité note avec préoccupation que la loi sur la résidence prévoit la possibilité d'accorder des permis de résidence aux victimes de la traite, y compris aux enfants, sous réserve qu'elles collaborent avec les forces de l'ordre. | UN | 72- تعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون الإقامة يجعل منح تصاريح الإقامة لضحايا الاتجار بالبشر، بمن فيهم الأطفال، مشروطاً بمدى تعاونهم مع السلطات المكلفة بإنفاذ القانون. |
Le paragraphe 7 de l'article 60 de la loi sur la résidence dispose qu'une attention particulière est prêtée aux risques spécifiques encourus par les personnes citées comme témoins dans des procédures pénales engagées en Allemagne contre le crime organisé, en particulier dans les affaires de traite des êtres humains. | UN | وينص الفصل 60(7) من قانون الإقامة على وجوب إيلاء العناية للتهديد الخطير الذي يتعرّض لـه الشهود في الإجراءات الجنائية الألمانية ضد الجريمة المنظَّمة، وبوجه خاص الاتِّجار بالبشر. |
68. En Allemagne, la loi sur la résidence (voir par. 2 de l'article 59) prévoit la possibilité d'expulser un étranger vers un pays tiers si ce pays autorise l'entrée de l'intéressé sur son territoire ou s'il est obligé de l'admettre. | UN | 68- وفي ألمانيا، يقضي قانون الإقامة (انظر الفصل 59 (2)) بإمكانية الترحيل إلى بلد ثالث إذا أذن البلد للأجنبي بدخولـه أو كان عليه التزام بقبوله. |
Selon les données de septembre 2008, le Ministère fédéral du travail et des affaires sociales apporte son soutien à 43 réseaux régionaux afin d'améliorer les possibilités d'emploi pour les réfugiés reconnus comme tels ou pour les personnes auxquelles est reconnu le droit de rester dans le pays en vertu de la loi sur la résidence. | UN | واعتبارا من أيلول/سبتمبر 2008، تدعم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية الاتحادية 43 شبكة إقليمية لتحسين فرص عمل الأشخاص الذين يتم إقرار مركزهم كلاجئين أو الأشخاص الذين يسمح لهم بالبقاء في ألمانيا بموجب قانون الإقامة. |
Les nouvelles dispositions s'inspirent de celles prévues dans les textes régissant l'activité politique des personnes étrangères, à savoir l'article 47 de la loi sur la résidence (Aufenthalsgesetz) (sur la base d'un amendement à la loi sur les étrangers (Ausländergesetz) dont le libellé n'avait pas été modifié). | UN | واستند هذا التوسيع إلى مثال القواعد القائمة التي تنظم حظر النشاط السياسي على الأفراد الأجانب، والتي ترد الآن في البند 47 من قانون الإقامة (استنادا إلى تعديل أُدخل على قانون الأجانب لم يتغير بموجبه نص الفقرة). |
Conformément à la législation nationale (voir par. 2 de l'article 80 de la loi sur la résidence), les mineurs n'obtiennent pas automatiquement le statut de réfugié et, s'il n'y a pas de motif légal de leur reconnaître ce statut, ils sont renvoyés vers leur pays d'origine, sur la base du principe selon lequel ils seront accueillis et pris en charge. | UN | واستناداً إلى القانون الوطني (انظر الفصل 80(2) من قانون الإقامة) لا يُمنح القاصرون وضع اللاجئ تلقائياً، وإذا لم تكن هناك أسس قانونية للاعتراف بذلك الوضع، يعاد القاصر إلى بلده الأصلي، على أساس أنه سيُستقبل هناك ويلقى الرعاية. |
Le droit applicable prévoyant déjà une < < protection étendue de la vie privée > > en établissant un lien de confidentialité entre les médecins et leurs patients, les agents de santé sont dispensés des obligations de communiquer des informations relevant de la loi sur la résidence. | UN | فالقانون المنطبق ينص بالفعل على " حماية الخصوصية الموسعة " في مجال الحفاظ على السرية في علاقة الطبيب بالمريض، وهو بذلك يعفي عمال قطاع الرعاية الصحية من التزامات الإبلاغ عملاً بقانون الإقامة. |
b) Article 31 de la loi sur la résidence des étrangers (voir annexe); | UN | - قانون إقامة الأجانب المادة (31) منه (انظر الملحق). |