C'est tout particulièrement le cas de la Loi sur la sécurité publique, en vertu de laquelle toutes les personnes susvisées ont été placées en détention. | UN | ويذكر في هذا الصدد على وجه الخصوص قانون السلامة العامة الذي احتجز بموجبه جميع المتهمين في هذه الحالة المعروضة على الفريق العامل. |
359. Il est regretté que la Loi sur la sécurité publique demeure en vigueur, comme tel est aussi le cas de la loi sur la sûreté publique dans certaines régions de l'Inde. | UN | ٣٥٩ - وتعرب اللجنة عن اﻷسف لاستمرار نفاذ قانون اﻷمن القومي ولاستمرار نفاذ قانون السلامة العامة أيضا في بعض مناطق الهند. |
Il a de nouveau été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique (PSA) par le magistrat du district de Kupwara et incarcéré à la prison centrale de Srinagar à partir du 1er mars 2006. | UN | واحتجز بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي ناحية كوبوارا وأُودع السجن المركزي في سريناغار في 1 آذار/مارس 2006. |
Dans 1 cas, l'intéressé était détenu à la prison Rasuwa au titre de la Loi sur la sécurité publique. | UN | وفي حالة منها كان الشخص المعني محتجزاً في سجن راسووا، بموجب قانون الأمن العام. |
Les trois Ministres ont finalement été libérés par décision de justice et, depuis, la Loi sur la sécurité publique n'a plus été invoquée. | UN | وقد أطلق سراح الثلاثة بأمر من المحكمة ولم يطبق قانون الأمن العام منذ ذلك الحين. |
La Rapporteuse spéciale s'est également déclarée préoccupée par l'application arbitraire des lois relatives à la sécurité, telles que la Loi sur la sécurité publique. | UN | وأعربت المقررة الخاصة أيضاً عن بالغ قلقها إزاء تطبيق القوانين الأمنية بما في ذلك قانون الأمن العام. |
Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la Loi sur la sécurité publique. | UN | ويُدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن عدة عوامل مقترنة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن في ظل قوانين الطوارئ، ولاسيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام. |
Il a été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique (PSA) par le magistrat du district de Srinagar et incarcéré à la prison de Kotbalwal à partir du 9 mars 2006. | UN | وقد احتجز بموجب قانون السلامة العامة من قِبل قاضي محكمة سريناغار وأُودع سجن كوتبالوال جامو في 9 آذار/مارس 2006. |
Il a été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique pour ses activités terroristes à la prison de Kotbalwal le 6 mars 2003. | UN | وأُودع السجن بموجب قانون السلامة العامة بسبب أنشطته الإرهابية، في سجن كوتبالوال جامو، اعتباراً من 6 آذار/مارس 2003. |
L'intéressé a été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique à la prison de Kotbalwal le 10 novembre 2005. | UN | ووضع قيد الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة في سجن كوتبالوال جامو اعتباراً من 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Des lois telles que la Loi sur la sécurité publique et la Loi sur la prévention des activités terroristes et déstabilisatrices créent un espace juridique permettant d'arrêter des personnes soupçonnées d'activités subversives contre l'État. | UN | فهناك قوانين، مثل قانون السلامة العامة وقانون منع الأنشطة الإرهابية والتخريبية تتيح مجالاً قانونياً لاعتقال الأشخاص المشتبه بقيامهم بأنشطة تخريبية ضد الدولة. |
Dans le cadre de sa stratégie de gestion de la crise, le Gouvernement applique des lois relatives à la détention préventive, notamment la Loi sur la sécurité publique et la Loi sur la prévention des activités terroristes et déstabilisatrices. | UN | وكجزء من استراتيجية إدارة الأزمة فإن الحكومة تلجأ إلى قوانين الاحتجاز الإداري، بما في ذلك قانون السلامة العامة وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية. |
Il a été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique (PSA) par le magistrat du district de Baramulla et incarcéré à la prison du district d'Udhampur à partir du 10 mars 2006. | UN | وقد وضع قيد الاحتجاز بموجب قانون السلامة العامة من قِبل قاضي ناحية بارامولا وأُودع سجن الناحية في أودامبور في الفترة من 10 آذار/مارس 2006. |
Il a été placé en détention en vertu de la Loi sur la sécurité publique (PSA) par le magistrat du district d'Anantnag et incarcéré à la prison de Kotbalwal à partir du 17 février 2006. | UN | وقد تم احتجازه بموجب قانون السلامة العامة بأمر من قاضي الناحية في أنانتناج وأُودع سجن كوتبالوال جامو اعتباراً من 17 شباط/فبراير 2006. |
Tous les intéressés ont finalement été libérés par décision de justice et la Loi sur la sécurité publique n'a plus été invoquée depuis. | UN | وقد أطلق سراح جميع هؤلاء الأشخاص بأمر من المحكمة ولم يطبق قانون الأمن العام منذ ذلك الحين. |
Au lieu de cela, le 29 mars 2012, la détention a été prolongée en vertu de la Loi sur la sécurité publique. | UN | بل، مددت السلطات الاحتجاز في 29 آذار/ مارس 2012 بموجب قانون الأمن العام. |
Dans les jours qui ont suivi, des centaines d'autres personnes ont été arrêtées lors de manifestations qui ont eu lieu à Katmandou et dans d'autres villes; certaines ont été libérées, mais beaucoup ont fait l'objet d'une ordonnance de mise en détention pendant trois mois en vertu de la Loi sur la sécurité publique. | UN | وخلال الأيام اللاحقة، وقعت المئات من الاعتقالات الأخرى عندما نُظمت احتجاجات في كاتمندو ومعظم المدن، وأُطلق سراح العديد من المعتقلين وصدرت أوامر باحتجاز آخرين لفترة ثلاثة أشهر بموجب قانون الأمن العام. |
28. Suite à un amendement de la Loi sur la sécurité publique destiné à garantir l'indépendance de la Cour de sûreté de l'État, des juges civils et militaires y siègent désormais. | UN | 28- وعقب تعديل قانون الأمن العام الرامي إلى ضمان استقلال محكمة أمن الدولة، يجلس حالياً قضاة مدنيون وعسكريون في هذه المحكمة. |
D'après le Rapporteur spécial, les textes relatifs à la détention provisoire, comme la Loi sur la sécurité publique et l'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, confèrent à la police et à l'armée des pouvoirs très étendus qui leur permettent de maintenir des suspects en détention préventive, pendant des mois parfois. | UN | ووفقاً للمقرر الخاص، فإن تشريعات الاحتجاز الوقائي مثل قانون الأمن العام وقانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية تعطي الشرطة والقوات المسلحة صلاحيات واسعة لاحتجاز المشتبه فيهم لأسباب وقائية، وذلك في بعض الأحيان لشهور مديدة. |
La source allègue que la détention prolongée est contraire à la Loi sur la sécurité publique, telle que modifiée, en vigueur depuis le 18 avril 2012, qui dispose que la détention de toute personne de moins de 18 ans est interdite. | UN | 7- ويدفع المصدر بأن الاحتجاز المتواصل يتعارض مع التعديلات التي أُدخلت على قانون الأمن العام النافذ منذ 18 نيسان/أبريل 2012، التي تحظر احتجاز أي شخص دون 18 عاماً من العمر. |
Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la Loi sur la sécurité publique. | UN | ويدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن عدد من العوامل المتصلة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن بموجب تشريعات الطوارئ، ولا سيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام. |
L'arrêt sur les activités terroristes et déstabilisatrices, la Loi sur la sécurité publique et d'autres lois qui sont clairement contraires aux traités relatifs aux droits de l'homme n'ont toujours pas été modifiés, en dépit d'appels internationaux et nationaux à les abroger ou à les amender. | UN | 28 - ولا يزال قانون الأنشطة الإرهابية والتخريبية وقانون الأمن العام وغيرها من القوانين التي تعد خرقا لمعاهدات حقوق الإنسان تنتظر الاستعراض، بالرغم من النداءات الدولية والوطنية إلى إلغاءها أو تعديلها. |