la loi sur la traite des personnes a été adoptée en 2005 et une équipe spéciale nationale composée de personnalités très diverses a été créée en 2007. | UN | وقد اعتمد في عام 2005 قانون مكافحة الاتجار بالبشر، وأنشئت في عام 2007 فرقة عمل وطنية واسعة النطاق. |
Le Ministère de la femme, de l'enfance et de la protection sociale a présenté un projet d'amendement de la loi sur la traite des êtres humains afin de l'harmoniser avec le plan d'action et d'en éliminer les failles. | UN | واقترحت الوزارة مشروع قانون لتعديل قانون مكافحة الاتجار بالبشر وذلك بغية مواءمته مع خطة العمل وإزالة ما يعتريه من عيوب. |
Elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur l'enfance, de la loi sur la traite des enfants et du plan d'action national sur la traite des personnes. | UN | وأشادت باعتماد قانون الأطفال، وقانون الاتجار بالأطفال، وخطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
Elle s'est enquise de la mise en œuvre de la loi sur la traite des enfants. | UN | واستفسرت عن تطبيق القانون المتعلق بالاتجار بالأطفال. |
Elle a demandé comment l'application de la loi sur la traite des êtres humains pouvait être améliorée afin de lutter plus efficacement contre ce fléau. | UN | وسألت عن كيفية تحسين تنفيذ قانون الاتجار بالبشر من أجل معالجة هذه المسألة على نحو أفضل. |
b) L'adoption en 2005 de la loi sur la traite des êtres humains (loi no 694), modifiée en 2009; | UN | (ب) القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2005 (القانون 694)، وتعديله في عام 2009؛ |
Des mesures législatives sont en cours d'élaboration afin de mettre à jour la loi sur la traite des êtres humains, ce qui, une fois ces mesures législatives entrées en vigueur, permettra de ratifier ou de respecter les instruments internationaux sur la question. | UN | ويجري إعداد تشريع لتحديث القانون المعني بالاتجار بالبشر بحيث يسمح، عند العمل به، بالتصديق على الصكوك الدولية في هذا الصدد، أو الامتثال لها. |
Une partie du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants est également couverte par la loi sur la traite des êtres humains, dont le Parlement a été saisi en 2008. | UN | وجزء من البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق ببيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية يغطيه أيضاً قانون منع الاتجار بالأشخاص، الذي سبق أن طُرح للبحث في عام 2008. |
Prenant acte des mesures qui avaient été prises, elle a demandé quels étaient les résultats de l'application de la loi sur la traite des personnes et du plan national qui lui était associé. | UN | وإذ أعربت عن إقرارها بما اتُخذ من تدابير، استفسرت اليونان عن نتائج تنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر والخطة الوطنية ذات الصلة. |
Par ailleurs, le mandat actuel du Bureau concernant l'aide à apporter aux autorités nationales pour combattre la traite des personnes, en particulier celle d'enfants, devrait être supprimé car un cadre législatif est désormais en place grâce à l'adoption en 2011 de la loi sur la traite des personnes. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي حذف الإشارة الحالية إلى مساعدة السلطات الوطنية على مكافحة الاتجار بالأطفال من ولاية البعثة، لأن هناك الآن إطارا تشريعيا وُضع بفضل اعتماد قانون مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2011. |
77. la loi sur la traite des êtres humains a été adoptée en 2005, également pour éliminer la violence dont les femmes sont les victimes. | UN | 77- وبالإضافة إلى الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة، صدر في عام 2005 قانون مكافحة الاتجار بالبشر. |
a) La promulgation par le décret royal no 126/2008 de la loi sur la traite des êtres humains; | UN | (أ) قانون مكافحة الاتجار بالبشر الذي أُصدر بموجب المرسوم السُّلطاني رقم 126/2008؛ |
a) D'adopter, dans un délai précis, un plan d'action national visant à mettre en application la loi sur la traite des êtres humains; | UN | (أ) اعتماد خطة عمل وطنية، في غضون مهلة زمنية محددة، لضمان فعالية تنفيذ قانون مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
De plus, il existe des lois spécifiques pour assurer une réelle protection de droits particuliers, par exemple la loi sur la violence domestique, le Code pénal, la loi sur les enfants, la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la traite des êtres humains. | UN | وعلاوةً على ذلك، ثمة قوانين محدَّدة توفر حمايةً فعلية لحقوق الأفراد منها على سبيل المثال قانون العنف المنزلي، والقانون الجنائي، وقانون الأطفال، والقانون المتعلق بذوي الإعاقة، وقانون الاتجار بالبشر. |
39. Le Canada s'est félicité des mesures concrètes prises concernant les droits des femmes et des enfants, y compris le projet de loi sur les femmes, la loi sur l'enfance et la loi sur la traite des enfants. | UN | 39- ورحبت كندا بالخطوات الإيجابية المتخذة لتعزيز حقوق الإنسان والأطفال، بما في ذلك مشروع قانون المرأة، وقانون الأطفال، وقانون الاتجار بالأطفال. |
40. L'Australie a félicité la Gambie pour les mesures prises en vue de promouvoir les droits de l'homme, en particulier les droits de l'enfant, et notamment la loi sur l'enfance et la loi sur la traite des enfants. | UN | 40- وأشادت أستراليا بما اتخذته غامبيا من تدابير لتعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأطفال، وبوجه خاص بإصدار قانون الأطفال وقانون الاتجار بالأطفال. |
Il recommande de même au Gouvernement de rassembler des informations supplémentaires sur l'impact de la loi sur la traite des personnes et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بجمع معلومات شاملة عن أثر التدابير المطبقة لمناهضة العنف العائلي فضلا عن معلومات أخرى عن أثر القانون المتعلق بالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال. |
Il recommande de même au Gouvernement de rassembler des informations supplémentaires sur l'impact de la loi sur la traite des personnes et l'exploitation sexuelle des enfants. | UN | وتوصي اللجنة الحكومة أيضا بجمع معلومات شاملة عن أثر التدابير المطبقة لمناهضة العنف العائلي فضلا عن معلومات أخرى عن أثر القانون المتعلق بالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي للأطفال. |
63. L'indemnisation et la prise en charge des victimes sont prévues par la loi sur la traite et le tourisme sexuel. | UN | 63- ينص القانون المتعلق بالاتجار بالأشخاص والسياحة الجنسية على تعويض الضحايا ورعايتهم. |
La délégation a fait référence aux mesures prises par l'Afghanistan pour combattre la traite sur son territoire, citant notamment la mise en œuvre de la loi sur la traite des êtres humains. | UN | 94- وأشار الوفد إلى التدابير التي اتخذتها أفغانستان لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك تنفيذ قانون الاتجار بالبشر. |
62. Les principaux obstacles à la mise en œuvre de la loi sur la traite des êtres humains sont notamment : | UN | ٦٢ - وتتمثل العقبات الرئيسية التي تعترض تنفيذ قانون الاتجار بالبشر أساس في ما يلي: |
b) L'adoption en 2005 de la loi sur la traite des êtres humains (loi no 694), modifiée en 2009; | UN | (ب) القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر في عام 2005 (القانون 694)، وتعديله في عام 2009؛ |
L'article 17 de la loi sur la traite dispose qu'une protection physique doit être accordée aux victimes de la traite, sur demande, pendant les procédures pénales. | UN | 12 - وتنص المادة 17 من القانون المعني بالاتجار على القيام، عند الطلب، بتوفير الحماية الجسدية لضحايا الاتجار بالبشر أثناء الإجراءات الجنائية. |
g) la loi sur la traite des personnes (prévention, suppression et répression) a accru les possibilités d'appréhender et de punir les responsables; | UN | (ز) أدى قانون منع الاتجار بالأشخاص (وقمعه والمعاقبة عليه) إلى تحسين إلقاء القبض على المتجرين بالبشر ومعاقبتهم. |
Elle a salué la promulgation de la loi sur la traite des personnes. | UN | وهنأت كوستاريكا على إصدار قانون بشأن الاتجار بالأشخاص. |