ويكيبيديا

    "la loi sur le droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الحق
        
    • مرسوم قانون
        
    • القانون المتعلق بالحق
        
    • القانون المتعلق بحق
        
    • قانون حق
        
    • وقانون الحق
        
    • بقانون الحق
        
    • لتمييز قانون
        
    • الطرف القانون المتعلق
        
    • قانون حقوق المؤلف
        
    • القانون الخاص بحقوق
        
    • ينص قانون حقوق
        
    • وقانون حقوق التأليف
        
    • من قانون حقوق
        
    L'information, c'est le pouvoir : le droit d'accès des citoyens à l'information est garanti par la loi sur le droit à l'information. UN ويشكل وضع قانون الحق في المعلومات اعترافا بحق الشعب في الحصول على المعلومات.
    la loi sur le droit à l'information de 2007 a encore renforcé l'engagement du Népal en ce qui concerne la promotion de la liberté de l'information et du droit d'accès à l'information. UN وعزَّز قانون الحق في المعلومات لعام 2007 كذلك التزام نيبال بتعزيز حرية الإعلام والحق في الحصول على المعلومات.
    En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    la loi sur le droit de la famille stipule ce qui suit à cet égard : UN وينص على هذا في مرسوم قانون الأسرة على النحو التالي:
    Il existe une règle de sauvegarde qui veut que toute modification de la loi sur le droit de grève exige une majorité des deux tiers des parlementaires présents. UN وهنالك قاعدة ضامنة وهي شرط الحصول على ثلثي أصوات أعضاء البرلمان لتمرير القانون المتعلق بالحق في الإضراب.
    En effet, des modifications pertinentes ont été apportées aux directives de ce programme afin de les harmoniser avec la loi sur le droit à l'éducation. UN وقد تم إدخال تعديلات ملائمة على المبادئ التوجيهية لنظام التعليم الابتدائي الشامل لجعله ينسجم مع القانون المتعلق بحق الأطفال في تلقي التعليم المجاني والإلزامي.
    la loi sur le droit de vote devrait être autorisée dans tous les états ! Open Subtitles قانون حق التصويت ينبغي أن يُسمح به في كل ولاية
    Il s'agissait en particulier du texte historique qu'était la loi nationale mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales, de la loi sur le droit à l'éducation de 2009 et du projet de loi nationale sur la sécurité alimentaire. UN ومن بين تلك القوانين قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان توفير فرص عمل في الأرياف، الذي يُعتبر علامة فارقة، وقانون الحق في التعليم الصادر في عام 2009 ومشروع القانون الوطني للأمن الغذائي.
    La même année, une loi constituant une avancée majeure, la loi sur le droit à l'information, a été adoptée et a pris effet. UN وخلال العام ذاته، سُنَّ قانون الحق في الحصول على المعلومات الذي شكل معلما تاريخيا، ودخل حيز النفاذ.
    Elle a pris note de l'adoption de la loi sur le droit à l'information. UN ونوهت الهند بسن قانون الحق في المعلومات.
    Cette année, le Gouvernement indien a promulgué la loi sur le droit à l'enseignement. UN وفي هذا العام، قامت الحكومة الهندية بإنفاذ قانون الحق في التعليم.
    :: Convaincu que la liberté de diffusion de l'information est vitale pour qu'une démocratie puisse fonctionner, le pays a adopté la loi sur le droit à l'information, et une commission de l'information est actuellement en fonction; UN :: واقتناعا من بنغلاديش بأن حرية تدفق المعلومات شرط أساسي لنجاح الديمقراطية، فقد استنت قانون الحق في الحصول على المعلومات، وأنشأت لجنة متكاملة معنية بالإعلام وما زالت هذه اللجنة تزاول عملها.
    La loi sur les technologies de l'information avait été modifiée en 2011, tandis que la loi sur le droit à l'information avait été adoptée en 2005 et garantissait le libre accès à l'information. UN وقد جرى تعديل قانون تكنولوجيا المعلومات في عام 2011، في حين صدر قانون الحق في الحصول على المعلومة عام 2005 لضمان حرية الوصول إلى المعلومات.
    Les normes régissant la mise en œuvre du programme Sarva Shiksha Abhiyan ont été révisées afin de correspondre aux dispositions de la loi sur le droit à l'éducation. UN وجرى تنقيح معايير تنفيذ برنامج " سارفا شيكشا أبهيان " كي تكون مناظرة لأحكام قانون الحق في التعليم.
    Les changements législatifs découlant de la réforme judiciaire, la promulgation de la loi sur le droit de la famille de 2003 et de la loi sur les prisons et le régime pénitentiaire de 2005, et l'adoption de la loi sur les relations industrielles représentent certains des principaux faits nouveaux dans le contexte de l'application de la Convention. UN وتشكل التغييرات التشريعية عن طريق إصلاح القوانين وسن مرسوم قانون الأسرة لعام 2003، وقانون السجون والاصلاحيات لعام 2005، وإصدار تعميم علاقات العمل لعام 2008، بعض التطورات الرئيسية في تنفيذ الاتفاقية.
    Une autre mesure révolutionnaire a été la promulgation de la loi sur le droit à l'information. UN ومن التغييرات الثورية الأخرى سن القانون المتعلق بالحق في الحصول على المعلومات.
    43. En Inde, la loi sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire (2009) dispose que l'enseignement obligatoire < < assure une éducation de base de bonne qualité > > , et définit des normes de qualité. UN 43- وفي الهند، ينص القانون المتعلق بحق الطفل في تعليم مجاني وإلزامي (2009) على إلزامية التعليم من أجل " ضمان تعليم ابتدائي جيد " ، ويضع معايير لهذه الجودة.
    S'agissant du paragraphe 31 des observations finales, la loi sur le droit des enfants à l'éducation gratuite et obligatoire a été promulguée en 2009. UN 74 - وجاء في الفقرة 31 من التعليقات الختامية أن قانون حق الأطفال في التعليم المجاني والإلزامي سُن في عام 2009.
    67. Le Chili a salué l'adoption de la loi sur le tribunal vert national, de la loi sur le droit à l'éducation, de la politique intégrant la perspective du genre et des mesures destinées à aider les castes vulnérables. UN 67- وأشادت شيلي باعتماد قانون المحكمة الخضراء الوطنية وقانون الحق في التعليم والسياسة الرامية إلى إدراج المنظور الجنساني والتدابير المتخذة لمساعدة الطبقات المنغلقة الضعيفة.
    64. Le Brésil a pris note avec satisfaction de la loi sur le droit à l'éducation et de l'arrêt de la Haute Cour de Delhi dans laquelle elle avait conclu que la criminalisation de l'homosexualité était une violation des droits fondamentaux. UN 64- ورحبت البرازيل بقانون الحق في التعليم وبقرار محكمة دلهي الكبرى القاضي بأن تجريمَ المثلية الجنسية انتهاك لحقوق أساسية.
    Il regrette également que la loi sur le droit des successions soit discriminatoire à l'égard des veuves en ce qui concerne les droits de propriété. UN كما تأسف لتمييز قانون التركات بين الأرملة والأرمل فيما يتعلق بنصيب كل منهما في الممتلكات.
    Il devrait également réviser la loi sur le droit des successions de façon à garantir l'égalité des hommes et des femmes en ce qui concerne la transmission des biens et la succession après le décès d'un conjoint. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنقح الدولة الطرف القانون المتعلق بالتركات لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في أيلولة الممتلكات وإرثها بعد وفاة أحد الزوجين.
    la loi sur le droit d'auteur a aussi été amendée à plusieurs occasions pour donner suite à la mise en application de diverses directives de la CE. UN كما نُقح قانون حقوق المؤلف في مناسبات عدة نتيجة لتنفيذ توجيهات مختلفة صادرة عن المجلس الأوروبي.
    778. En vertu de la loi sur le droit d'auteur et les droits connexes, le droit d'auteur s'étend aux œuvres littéraires, scientifiques et artistiques qui sont le résultat d'une activité créative, sans considération de leur fin, valeur ou moyen d'expression. UN 778- وبمقتضى القانون الخاص بحقوق المؤلف والحقوق المشابهة ذات الصلة بها، تمنح حقوق المؤلف للأعمال العلمية والأدبية والفنية الناتجة عن نشاط إبداعي، بغض النظر عن مقصدها أو قيمتها أو وسيلة التعبير عنها.
    19. En matière de droit d'auteur, la loi sur le droit d'auteur et les droits voisins dispose ce qui suit: UN 19- وفي مجال حقوق المؤلف، ينص قانون حقوق المؤلف وما يتصل بها من حقوق على ما يلي:
    En outre, la loi sur les brevets, la loi sur les marques de commerce et la loi sur le droit d'auteur ont été récemment révisées afin d'améliorer les mécanismes de recours juridique dans les affaires concernant les droits de propriété intellectuelle. UN وكذلك تم في السنوات الأخيرة تنقيح قانون البراءات، وقانون العلامات التجارية، وقانون حقوق التأليف والنشر، لإدخال تحسينات على آليات التظلم القانوني في القضايا المتصلة بحقوق الملكية الفكرية.
    Quiconque viole le droit d'auteur peut également faire l'objet de poursuites pénales conformément aux articles 106 et seq. de la loi sur le droit d'auteur. UN ويجوز أيضاً ملاحقة الشخص الذي ينتهك حقوق المؤلف بموجب القانون الجنائي وفقاً للمواد ٦٠١ وما يليها من قانون حقوق المؤلف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد