Il serait prévu de réserver une heure chaque jour aux émissions radio en serbe dès que la loi sur le financement de la radiotélévision aura été adoptée par l'Assemblée. | UN | وأفيد أن من المزمع تخصيص ساعة بث اذاعية يوميا باللغة الصربية ما أن يعتمد البرلمان قانون تمويل الاذاعة. |
En outre, la loi sur le financement des partis et la Loi sur les partis fixent diverses limites et restrictions aux cotisations qui peuvent être versées lors des campagnes primaires et électorales, ainsi qu’entre deux élections. | UN | كما أن قانون تمويل الأحزاب وقانون الأحزاب يضعان قيودا وحدودا على المساهمات أثناء الحملات الأولية والحملات الانتخابية، وفيما بين الانتخابات. |
Les amendements apportés récemment à la loi sur le financement des partis politiques (2009) se sont traduits par une augmentation du financement de tous les partis d'opposition et une diminution du financement du parti au pouvoir. | UN | وبفضل التعديلات التي أجريت مؤخراً على قانون تمويل الأحزاب لعام 2009 أزداد التمويل المقدم لأحزاب المعارضة وانخفض تمويل الحزب الحاكم. |
Selon un autre avis, la loi sur le financement garanti pouvait, par exemple, éviter des règles risquant involontairement d'aboutir à la justification de licences obligatoires ou même du piratage. | UN | وذهب رأي آخر إلى أن بإمكان قانون التمويل المضمون، مثلا، أن يتفادى قواعد قد تؤدي، عن غير قصد، إلى تبرير الترخيص القسري أو حتى القرصنة. |
2. À sa trente-neuvième session, en 2006, la Commission a envisagé ses travaux futurs dans le domaine de la loi sur le financement garanti. | UN | 2- ونظرت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، المعقودة في عام 2006، في عملها المقبل بشأن قانون التمويل المضمون. |
Le débat sur des lois capitales, telles que la loi sur le statut de l'opposition et la loi sur le financement des partis politiques, est déjà bien avancé. | UN | وقد قطعت المناقشات شوطا بعيدا فيما يتعلق بتشريعات هامة مثل قانون مركز المعارضة وقانون تمويل الأحزاب السياسية. |
Conformément à la loi sur le financement des partis politiques, les partis politiques sont des organisations dans lesquelles les citoyens s'organisent librement et volontairement et qui s'enregistrent auprès du tribunal compétent dans le but de mener des activités politiques et de parvenir à des objectifs politiques. | UN | ووفقاً لقانون تمويل الأحزاب السياسية، فإن الأحزاب السياسية هي تنظيمات ينضم إليها المواطن بحرية وطوعاً وهي مسجلة لدى المحكمة المختصة وتضطلع بأنشطة سياسية وتحقق أهدافاً سياسية. |
1. L'adoption et la promulgation de la loi sur le financement du terrorisme vient renforcer l'arsenal juridique déjà existant. | UN | 1 - لقد تعززت المجموعة القانونية القائمة بالفعل بفضل اعتماد وإصدار القانون المتعلق بتمويل الإرهاب. |
Chacune de ces bourses s'élève à 500 pesos, comme prévu dans la loi sur le financement de l'éducation, et l'ensemble représente un investissement de 250 millions de pesos. | UN | وكما ذُكر في قانون تمويل التعليم، تبلغ قيمة كل منحة دراسية 500 بيسو، وتمثل هذه المنح استثمارا إجماليا قيمته 250 مليون بيسو. |
Celles qui concernent la loi sur le financement des partis politiques précisent les dispositions sur les activités interdites et les audits financiers, mais diminuent les sanctions en cas d'infraction. | UN | وأوضحت التغييرات المقترحة على قانون تمويل الأحزاب السياسية أحكاماً عن الأنشطة المحظورة ومراجعة الحسابات المالية، لكنها أضعفت الجزاءات المتعلقة بالانتهاكات. |
25. A cet égard, est entrée en vigueur en 1990 la loi sur le financement des transports urbains qui prévoit l'inscription au budget général de l'Etat de crédits en faveur des sociétés locales chargées du financement des transports en commun urbains. | UN | ٥٢- وفي هذا السياق، بدأ في عام ٠٩٩١ سريان قانون تمويل النقل الحضري. ونتيجة لذلك أصبحت الميزانية العامة للدولة تشتمل على مخصصات للمنظمات المحلية المسؤولة عن النقل العام الحضري. |
Loi modifiant la loi sur le financement des partis politiques (Journal officiel de Bosnie-Herzégovine, 102/09) | UN | تعديلات قانون تمويل الأحزاب السياسية ( العدد 102/9 من الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك) |
Les modifications de la loi sur le financement des partis politiques avaient été adoptées par le Parlement en février 2004, ce qui rendait plus transparent le processus de financement des partis politiques. | UN | وقد اعتمد البرلمان التعديلات المدخلة على قانون تمويل الأحزاب السياسية في شباط/فبراير 2004 لجعل عملية تمويل الأحزاب السياسية أكثر شفافية. |
Le Groupe de travail a également proposé de modifier la loi sur le conflit d'intérêts de manière à alléger les sanctions prescrites par la loi en vigueur, tandis que les changements apportés à la loi sur le financement des partis politiques introduiraient des réglementations nouvelles et moins restrictives en la matière. | UN | واقترح فريق العمل أيضا إدخال تغييرات على قانون تضارب المصالح للتخفيف من العقوبات التي ينص عليها القانون الحالي، في حين أن تغييرات قانون تمويل الأحزاب السياسية ستدخل أنظمة جديدة وأقل تقييدا فيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية. |
Selon l'un d'eux, il n'appartenait pas à la loi sur le financement garanti de décourager l'utilisation non autorisée de la propriété intellectuelle ou de protéger l'innovation, ces objectifs relevant de la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | فقد ذهب رأي إلى أن تثبيط استخدام الملكية الفكرية غير المأذون به أو حماية الابتكار هما مسألتان خارج نطاق قانون التمويل المضمون. |
On a dit qu'il ne s'agissait pas de faire des hypothèses sur le point de savoir s'il y avait des conflits entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle, mais de régler les conflits s'il en survenait. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي وضع أي افتراضات بشأن ما إذا كان هناك تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، بل ينبغي معالجة أوجه التنازع، إذا ما استبينت أو عندما تُستبان. |
Selon un point de vue, il ne fallait pas les mentionner en tant que tels, car ils donnaient l'impression d'un conflit entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | فقد ذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي ذِكرُها في عداد الأهداف الرئيسية أو السياسات الأساسية، ذلك أنها تعطي الانطباع بوجود تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية. |
Le commentaire devrait également expliquer que, si l'opposabilité à des réclamants concurrents relevait de la loi sur le financement garanti, l'opposabilité à d'autres tiers tels que les contrevenants à un droit de propriété relevait de la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | كما ينبغي أن يوضح التعليق أنّ النفاذ تجاه المطالبين المنازعين هو مسألة يعود البتّ فيها إلى قانون التمويل المضمون، في حين أنّ النفاذ تجاه أطراف ثالثة أخرى كالمتعدّين هو مسألة تخضع لقانون الملكية الفكرية. |
31. L'activité des partis politiques est régie par la Constitution, la loi sur les partis politiques, la loi sur le financement des partis politiques et la loi constitutionnelle sur le renforcement du rôle des partis politiques dans la rénovation et la poursuite de la démocratisation de la gestion de l'État et de la modernisation du pays. | UN | 31- إن أنشطة الأحزاب السياسية في جمهورية أوزبكستان يحكمها الدستور، وقانون جمهورية أوزبكستان الخاص بالأحزاب السياسية، وقانون تمويل الأحزاب السياسية، والقانون الدستوري الخاص بتعزيز دور الأحزاب السياسية في تجديد وتعزيز الطابع الديمقراطي لإدارة الدولة وفي تحديث البلد. |
Le projet d'amendement à la loi sur les conflits d'intérêts et à la loi sur le financement des partis politiques rédigé par le groupe de travail chargé de la révision de trois grandes lois de procédure électorale a été présenté l'Assemblée parlementaire le 15 mai. | UN | 37 - وقدم الفريق العامل المكلف بإعداد تعديلات على ثلاثة قوانين هامة على مستوى الدولة تتعلق بالعملية الانتخابية التعديلات المقترح إدخالها على قانون تضارب المصالح وقانون تمويل الأحزاب السياسية إلى الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك في 15 أيار/مايو. |
Le 7 juillet 2000, la cour d'appel a reconnu l'auteur coupable de plusieurs chefs de corruption et de violations de la loi sur le financement des partis politiques. | UN | وفي 7 تموز/يوليه 2000، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن صاحب البلاغ مذنب بارتكاب عدد من الأفعال التي اتُهم بارتكابها من فساد وانتهاك لقانون تمويل الأحزاب السياسية. |
e) Loi portant modification de la loi sur le financement des partis politiques (No 5/1998 du 19 janvier); | UN | (ه) القانون المعدل لقانون تمويل الأحزاب السياسية (رقم 5/1998 بتاريخ 19 كانون الثاني/يناير)؛ |
349. Un amendement à la loi sur le financement des services de l'éducation et des bibliothèques, adopté le 15 mai 1997, réduit la part des municipalités dans le financement des coûts de fonctionnement des services de l'enseignement et des bibliothèques. | UN | 439- وهناك تعديل أدخل على القانون المتعلق بتمويل الخدمات التربوية وخدمات المكتبات صدر في 15 أيار/مايو 1997 خفض من حصة البلديات في تمويل تكاليف التشغيل المتعلقة بالخدمات التربوية وبالمكتبات. |