ويكيبيديا

    "la loi sur les enfants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون الأطفال
        
    • قانون الطفل
        
    • قانون حقوق الطفل
        
    • القانون المتعلق بالأطفال
        
    • وقانون الأطفال
        
    • لقانون الأطفال
        
    • وقانون الطفل
        
    • القانون الخاص باﻷطفال
        
    • لقانون الطفل
        
    • قانون الطفولة
        
    • والقانون المتعلق بالأطفال
        
    Ces amendements à la loi sur les enfants et les jeunes entreront en vigueur dans la deuxième moitié de 2011 et comprennent les éléments suivants : UN ومن المتوقّع أن تُنفَّذ هذه التعديلات على قانون الأطفال والشباب في النصف الثاني من سنة 2011 وأن تشمل ما يلي:
    Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة.
    Elle affirme qu'elle a cité, devant la Cour d'appel, de nombreuses références à la doctrine, relatives à la loi sur les enfants, les mineurs et leur famille. UN وتدعي أنها قدمت لمحكمة الاستئناف إشارات كثيرة إلى المراجع الفقهية ذات الصلة بقضايا قانون الأطفال والشباب وأسرهم.
    Le Fonds a également appuyé les propositions d'amendement de la loi sur les enfants de 2005 en lançant un processus de consultations sur une base élargie. UN كما دعمت إدخال تعديلات على قانون الطفل الفلسطيني لعام 2005 عن طريق بدء عملية تشاورية واسعة النطاق.
    Les droits des enfants sont garantis dans le cadre de la loi sur les enfants et de la loi sur la protection de l'enfance. UN ويكفل هذه الحقوق قانون الطفل وقانون رفاه الطفل.
    15. la loi sur les enfants, autre texte important, a été adoptée par l'Assemblée nationale le 29 décembre 2009. UN 15- واعتمدت الجمعية الوطنية في 29 تشرين الأول/ديسمبر 2009 تشريعاً هاماً هو قانون حقوق الطفل.
    la loi sur les enfants de 1992 énumère clairement tous les droits des enfants, conformément à la Convention sur les droits de l'enfant, et prévoit des gardes-fous pour protéger ces droits. UN وينص قانون الأطفال لعام 1992 على حقوق الطفل بما يتوافق مع اتفاقية حقوق الطفل ويحدد تدابير لحمايتها.
    Il est établi par l'article 92 de la loi sur les enfants et les adolescents, qui détermine les principes et les critères devant régir l'hébergement de ces enfants et adolescents. UN وهذه الخدمة مدعومة بالمادة 92 من قانون الأطفال والمراهقين الذي يحدد مبادئ ومعايير تنظم إيواء هؤلاء الأطفال والمراهقين.
    la loi sur les enfants et les adolescents dispose en son article 141 qu'il sera assuré à tout enfant ou adolescent un accès aux services d'un avocat commis d'office. UN ويكفل قانون الأطفال والمراهقين، في المادة 141، لكل طفل ومراهق الوصول إلى دائرة محامي الدفاع العامين.
    Cette pratique persiste dans certaines régions du Népal, bien que la loi sur les enfants l'interdise. UN ورغم أن قانون الأطفال في نيبال قد منع هذه الممارسة، فما زالت مستمرة في بعض أرجاء البلد.
    Il lui recommande aussi de procéder à une révision de la loi sur les enfants de 1974 afin qu'elle couvre tous les droits de l'enfant. UN كذلك توصي اللجنة بتنقيح قانون الأطفال لعام 1974 ليغطي حقوق الطفل بصورة شاملة.
    Il convient de noter que la pratique du deuki est interdite par la loi sur les enfants en vigueur au Népal. UN وتجدر الإشارة إلى أن ممارسة " الديوكي " يحظرها قانون الأطفال الساري في نيبال.
    Ces dispositions ont été réaffirmées par la loi sur les enfants (no 8 de 2001). UN وتم التأكيد على المواقف المذكورة أعلاه بموجب قانون الطفل رقم 8 لعام 2001.
    Les mêmes garanties sont applicables aux enfants handicapés en vertu de l'article 18 de la loi sur les enfants. UN وينطبق ذلك بالمثل على الأطفال ذوي الإعاقة بموجب المادة 18 من قانون الطفل.
    L'amendement de la loi sur les enfants de 2001, actuellement en préparation, offre la possibilité de renforcer le cadre de protection juridique des enfants dans ce pays. UN وينص قانون الطفل لعام 2001 الذي يجري تعديله حالياً على توفير الفرصة لتعزيز إطار الحماية القانونية للطفل في كينيا.
    Depuis l'amendement à la loi sur les enfants il y a quatre ans, ce type d'accords a augmenté de 25 %. UN ومنذ تعديل قانون الطفل منذ أربع سنوات، حدثت زيادة بنسبة 25 في المائة في عدد هذه الاتفاقات.
    Législation 10. Le Comité salue l'adoption de la loi sur les enfants, en février 2012. UN 10- ترحب اللجنة بسن قانون حقوق الطفل في شباط/فبراير 2012.
    Organisation au Darfour de 3 ateliers visant à former des juristes aux dispositions de la loi sur les enfants en vigueur dans la région UN تم تنظيم 3 حلقات عمل تدريبية في دارفور للموظفين القانونيين بشأن القانون المتعلق بالأطفال في دارفور
    la loi sur les enfants de 1992 prévoit des mesures et des garanties en faveur des droits des enfants. UN وقانون الأطفال عام 1992 ينص على تدابير ووسائل لحماية حقوق الأطفال.
    Le projet de loi proposé relatif aux preuves facilitera également les poursuites pénales et les condamnations; la révision actuelle de la loi sur les enfants harmonisera mieux la législation nationale avec la Convention et ses Protocoles facultatifs. UN كذلك فإن مشروع قانون الأدلة المقترح سيكفل تيسير المقاضاة والإدانة؛ وسيؤدي التنقيح الجاري لقانون الأطفال إلى جعل القانون المحلي أكثر اتساقا مع الاتفاقية وبروتوكولاتها الاختيارية.
    Dans l'intervalle, les dispositions de la loi sur les délits sexuels, de la loi sur les enfants et du Code pénal relatives à la traite des personnes sont devenues opérationnelles. UN وبتواز مع ذلك أصبحت أحكام قانون الجرائم الجنسية وقانون الطفل وقانون العقوبات، التي تعالج الاتجار بالأشخاص، أحكاماً عملية.
    15. Mme KARP dit que la loi sur les enfants naturels semble contraire à de nombreux principes inscrits dans la Convention. UN ٥١- السيدة كارب قالت إن القانون الخاص باﻷطفال المولودين خارج نطاق الزواج يبدو متعارضا مع عدد كبير من مبادئ الاتفاقية.
    Ces bureaux sont constitués d'un juriste, d'un psychologue et d'un sociologue. La loi no 126 de 2008 portant modification de la loi sur les enfants prescrit la prise en compte de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les aspects de sa vie. UN وقد عَنى القانون رقم 126 لسنة 2008 المعدل لقانون الطفل بالمصلحة الفضلى للطفل، وجعلها محل اعتبار فى كافة ما يتعلق بأمور حياته.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de poursuivre et d'achever le processus d'adoption de la loi sur les enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها.
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد