ويكيبيديا

    "la loi sur les forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون القوات
        
    • قانون قوات
        
    • وقانون القوات
        
    • قانون هيئة
        
    • القانون الخاص بالقوات
        
    • القانون الخاص بقوات
        
    • وقانون قوات
        
    la loi sur les forces armées ne prévoit d'immunité pour aucun membre des forces armées. UN يخلو قانون القوات المسلحة من أي حصانة لأفراد القوات المسلحة.
    39. Le procès des officiers que le Rapporteur spécial se plaît à évoquer s'est déroulé en 1991 devant un tribunal militaire compétent conformément à la loi sur les forces armées populaires. UN ٣٩ - إن محاكمة ضباط الجيش التي يشير إليها المقرر الخاص بشكل متكرر تمت أمام محكمة عسكرية مختصة في عام ١٩٩١ شكلت بموجب قانون القوات المسلحة.
    la loi sur les forces armées fixe à 18 ans l'âge minimum d'admission dans cette institution, c'estàdire audessus de l'âge spécifié dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقد حدد قانون القوات المسلحة السن التي يجب أن يكون الشخص قد بلغها لكي يقبل انخراطه في هذه القوات، وهي تجاوز سن الطفل الواردة في هذه الاتفاقية إذ لا تقل عن 18 سنة.
    la loi sur les forces de sécurité nationales devrait être révisée. UN كما يتعين إعادة النظر في قانون قوات الأمن الوطنية.
    Les tribunaux militaires sont régis par la loi sur les forces armées dont il a déjà été fait état. UN والمحاكم العسكرية تعمل في إطار قانون قوات الشعب المسلحة المشار إليه بالفعل.
    Engager une réforme juridique portant en particulier sur la loi relative à la sécurité nationale, la loi sur la police, les lois sur l'état d'urgence et la loi sur les forces armées. UN الشروع في إصلاح قانوني يشمل بصورة خاصة قانون الأمن الوطني وقانون الشرطة وقوانين الطوارئ وقانون القوات المسلحة.
    la loi sur les forces armées de 2007 réglemente la protection des droits des enfants en situation de conflit armé; elle s'inspire des dispositions du Protocole facultatif en la matière et du droit international humanitaire. UN إن قانون القوات المسلحة لعام 2007 ينظم حماية حقوق الطفل في حالة النزاع المسلح؛ وهذا القانون مستوحي من أحكام البروتوكول الاختياري في هذا الشأن وأحكام القانون الدولي الإنساني.
    En mars 2000, un amendement à la loi sur les forces armées a supprimé la peine de mort pour tous les crimes. UN وفي آذار/مارس 2000، أُدخل تعديل على قانون القوات المسلحة أُلغيت بموجبه عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم.
    En outre, au Soudan, la loi sur les forces armées de 2007 et la loi sur la police de 2008 disposent que les forces armées et les forces de police bénéficient d'une immunité procédurale. UN وفضلا عن ذلك، ينص قانون القوات المسلحة لعام 2007 وقانون الشرطة لعام 2008 في السودان على منح الحصانة الشخصية للقوات المسلحة وقوات الشرطة.
    i) À établir les directives et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre le cadre législatif national concernant la protection de l'enfance, et notamment la loi sur les forces armées soudanaises et la loi sur les enfants du Sud-Soudan; UN ' 1` إعداد توجيهات وبرامج عمل لتنفيذ الإطار التشريعي الوطني لحماية الطفل، بما في ذلك قانون القوات المسلحة السودانية وقانون الطفل في جنوب السودان؛
    la loi sur les forces armées, récemment adoptée par le Parlement, contient des dispositions relatives à la protection des enfants et des civils pendant un conflit armé, conformément aux normes énoncées dans les instruments internationaux ratifiés par le Soudan. UN كما تضمن مشروع قانون القوات المسلحة الذي اعتمده الجهاز التشريعي مؤخرا نصوصا تتعلق بحماية الأطفال والمدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للمعايير الواردة في المواثيق الدولية التي صادق عليها السودان.
    On a mentionné les travaux du comité chargé par le Gouvernement d'enquêter sur la question de l'impunité octroyée par la loi sur les forces armées, lequel recommandait l'abrogation de cette loi, et le fait que cette recommandation n'était toujours pas appliquée. UN وأشارت إلى عمل اللجنة التي عينتها الحكومة للتحقيق في مسألة الإفلات من العقاب بموجب قانون القوات المسلحة، والتي أوصت بإبطال القانون وإلى أن هذه التوصية لم تنفذ بعد.
    la loi sur les forces armées et la loi sur la police ont été réformées, quoique la loi sur les forces armées ne soit pas pleinement conforme aux principes internationaux dans le domaine des droits de l'homme. UN وتم إصلاح قانون القوات المسلحة وقانون الشرطة، علماً بأن قانون القوات المسلحة لا يتمشى تماماً مع مبادئ حقوق الإنسان الدولية.
    Les conspirateurs tombent sous le coup de l'article 47 de la loi sur les forces armées populaires, de l'article 127 du Code de procédure et de l'article 96 du Code pénal. UN وقد وجهت للمتآمرين اتهامات بموجب المادة ٤٧ من قانون قوات الشعب المسلحة، والمادة ١٢٧ من قانون الاجراءات، والمادة ٩٦ من قانون العقوبات.
    Le rapport renvoie à l'amendement apporté à la loi sur les forces de police, qui accroît le pouvoir dont dispose l'agent de police d'exclure un auteur de violence d'un logement commun pendant 48 heures. UN ويتصل التقرير بتعديل قانون قوات الشرطة، الذي يوسع نطاق سلطة ضابط الشرطة لتشمل استبعاد مرتكب العنف من الإقامة في مسكن مشترك لمدة 48 ساعة.
    Dans l'ensemble, la situation des droits de l'homme ne s'est pas améliorée et l'amendement à la loi sur les forces de sécurité nationales, ainsi que le rôle des agents de sécurité sont des plus préoccupants. UN ويرى المقرر الخاص أنه لم يحدث تحسن في الحالة العامة لحقوق الإنسان وأعرب مرارا عن قلقه الشديد لتعديل قانون قوات الأمن الوطنية ودور المسؤولين عن الأمن.
    De nombreuses lois sont en cours d'examen, notamment la loi sur la Commission des droits de l'homme, la loi électorale, qui prévoit de larges consultations avec tous les partis politiques, la loi sur la police et la loi sur les forces armées. UN وما زالت هناك عدة قوانين قيد الدراسة والمشاورة من بينها قانون مفوضية حقوق الإنسان، قانون الانتخابات والذي تتم فيه مشاورات عريضة مع كافة الأحزاب السياسية, قانون قوات الشرطة وقانون القوات المسلحة.
    Il faudrait se pencher immédiatement sur la loi pénale (Criminal Act), la loi de procédure pénale (Criminal Procedure Act), la loi sur la sécurité nationale (National Security Act), la loi sur les forces armées (Armed Forces Act), la loi sur la presse et les publications (Press and Publications Act) et la loi sur les forces policières (Police Forces Act). UN وإيلاء اهتمام فوري بقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الأمن الوطني وقانون القوات المسلحة وقانون الصحافة والمطبوعات وقانون قوات الشرطة.
    Tout agent des services de détection et de répression qui viole les droits de l'homme d'une personne en vertu du Code pénal et criminel ou d'autres lois en vigueur s'expose à une procédure administrative. Une procédure disciplinaire est alors engagée par un conseil de discipline qui juge l'agent en application des articles 99 et 101 de la loi sur les forces de police. UN كما أنَّ كل مرتكب لجريمة تمس حقوق الإنسان على النحو المبين في قانون الجرائم والعقوبات والقوانين النافذة الأخرى، من رجال الضبط القضائي، ويتعرَّض للمساءلة القانونية إدارياً وتُوقَّع ضده عددٌ من الإجراءات التأديبية عن طريق مجلس تأديبي يتولى محاكمته بموجب المادتين 99 و101 من قانون هيئة الشرطة.
    116. la loi sur les forces nationales relevant du Ministère de l'intérieur a été adoptée le 3 juin 1993. UN ٦١١- واعتُمد في ٣ حزيران/يونيه ٣٩٩١ القانون الخاص بالقوات الداخلية التابعة لوزارة الداخلية في جمهورية بيلاروس.
    Il serait utile de savoir si en 2002, avec la réforme de la loi sur les forces de police, la situation a changé. UN وقال السيد شيرير إنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان الوضع قد تغير في سنة 2002 نتيجة لإصلاح القانون الخاص بقوات الشرطة.
    Conformément à la loi sur les forces armées et à la loi sur les FDP de 1989, elles n’agissaient jamais seules. UN وقال إنها لم تعمل بمفردها قط، طبقا لقانون القوات المسلحة وقانون قوات الدفاع الشعبي الصادر عام ١٩٨٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد