ويكيبيديا

    "la loi sur les manifestations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون التجمعات
        
    • قانون التظاهرات
        
    • القانون المتعلق بالتظاهرات
        
    • قانون التظاهر
        
    • قانون المظاهرات
        
    • القانون المتعلق بالمناسبات
        
    • القانون المعني بالمظاهرات
        
    • قانون المناسبات
        
    • بقانون التجمعات
        
    • وقانون التظاهر
        
    • قانون التجمع
        
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بأمور منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيري.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et l'État garantit la protection de ses citoyens notamment en veillant au respect des dispositions de la loi sur les manifestations de masse. UN فجميع الناس سواسية أمام القانون والدولة تكفل حماية مواطنيها بوسائل منها ضمان الامتثال لأحكام قانون التجمعات الجماهيرية.
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse, ces renseignements doivent obligatoirement être fournis et leur communication constitue une condition essentielle pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح ترخيص لتنظيم تجمع جماهيري.
    Tel est l'objet de la loi sur les manifestations collectives. UN وهو الغرض من قانون التظاهرات الجماهيرية.
    À cet effet, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    21. Le Haut-Commissariat a poursuivi sa coopération avec le Ministère de l'intérieur pour sensibiliser les fonctionnaires à l'application de la loi sur les manifestations pacifiques d'une façon conforme aux obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. UN 21- وواصلت المفوضية التعاون مع وزارة الداخلية في توعية موظفي الخدمة المدنية بكيفية تطبيق قانون التظاهر السلمي بطريقة متوافقة مع التزامات كمبوديا الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Elle a fait observer que les défenseurs des droits de l'homme continuaient d'être victimes de harcèlement et de mesures d'intimidation et que des restrictions croissantes aux droits à la liberté d'expression et de réunion étaient imposées par la loi sur les manifestations. UN وأشارت إلى أن المدافعين عن حقوق الإنسان لا يزالون يتعرضون للمضايقات والترهيب وإلى أن قانون المظاهرات زاد من القيود المفروضة على الحق في حرية التعبير والتجمع.
    En vertu de l'article 10 de la loi sur les manifestations de masse, ces renseignements doivent obligatoirement être fournis et leur communication constitue une condition essentielle pour obtenir l'autorisation d'organiser de telles manifestations. UN وبموجب المادة 10 من قانون التجمعات الجماهيرية، فإن هذه المعلومات إلزامية وهي شرط أساسي لمنح تصريح لتنظيم تجمع جماهيري.
    Il note que les deux auteurs ont été sanctionnés pour avoir diffusé des informations sur des commémorations futures dont la tenue n'avait pas été autorisée par les autorités locales, alors que les dispositions de la loi sur les manifestations de masse l'exigent. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية.
    À cette fin, il devrait revoir sa législation, notamment la loi sur les manifestations de masse, et l'application de cette loi, afin d'assurer leur compatibilité avec l'article 19 du Pacte. UN ولهذا الغرض يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعها، ولا سيما قانون التجمعات الشعبية، وفي تنفيذه لضمان تطابقه مع المادة 19 من العهد.
    Il note que les deux auteurs ont été sanctionnés pour avoir diffusé des informations sur des commémorations futures dont la tenue n'avait pas été autorisée par les autorités locales, alors que les dispositions de la loi sur les manifestations de masse l'exigent. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغين عوقبا لنشرهما معلومات بشأن تجمعات احتفالية مقررة دون ترخيص من السلطات المحلية، كما ينص على ذلك قانون التجمعات الشعبية.
    À cette fin, il devrait revoir sa législation, notamment la loi sur les manifestations de masse, et l'application de cette loi, afin d'assurer leur compatibilité avec l'article 19 du Pacte. UN ولهذا الغرض يتعين على الدولة الطرف إعادة النظر في تشريعها، ولا سيما قانون التجمعات الشعبية، وفي تنفيذه لضمان تطابقه مع المادة 19 من العهد.
    Il a également pris note de l'affirmation de l'État partie selon laquelle ces restrictions étaient conformes à la loi sur les manifestations de masse et à la décision du Comité exécutif de la ville de Baranovitchi no 4. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى تأكيد الدولة الطرف أن القيود تتماشى مع قانون التجمعات الجماهيرية وقرار اللجنة التنفيذية لمدينة بارانوفيشي رقم 4.
    Pour donner effet au droit garanti par l'article 21 du Pacte, l'État partie a adopté la loi sur les manifestations de masse, où est exposée la procédure à suivre pour organiser et mener ce type de manifestations et où sont établies certaines restrictions à l'exercice du droit de réunion pacifique. UN ومن أجل إعمال الحق المكفول في المادة 21 من العهد، سنّت الدولة الطرف قانون التجمعات الجماهيرية الذي نصّ على إجراءات تنظيم التجمعات الجماهيرية وعقدها، وفرض بعض القيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي.
    En outre, la loi sur les manifestations publiques consacre la liberté d'expression, y compris le libre choix de la langue. UN وعلاوة على ذلك، يكرّس قانون التظاهرات العامة حرية التعبير، بما في ذلك حرية اختيار اللغة.
    L'auteur a enfreint l'article 8 de la loi sur les manifestations de masse, en vertu duquel tant que l'autorisation d'organiser une manifestation de masse n'a pas été accordée, il est interdit à quiconque, sans aucune exception, de préparer et de distribuer des matériels d'information à ce sujet. UN وصاحب البلاغ قد انتهك المادة 8 من قانون التظاهرات الجماهيرية التي يحظر بموجبها على أي شخص دون استثناء إعداد مواد إعلامية ونشرها بشأن تنظيم تظاهرة جماهيرية قبل الحصول على التصريح اللازم.
    À cet effet, l'État partie devait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها، ولا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    À cet effet, l'État partie devrait revoir sa législation, en particulier la loi sur les manifestations de masse et son application, de façon à les rendre conformes aux dispositions de l'article 19 du Pacte. UN وترى اللجنة في هذا الصدد أن على الدولة الطرف مراجعة تشريعاتها، لا سيما القانون المتعلق بالتظاهرات الجماهيرية وتطبيقه، لضمان تماشيه مع شروط المادة 19 من العهد.
    39. Le 2 décembre, le Président a approuvé formellement la loi sur les manifestations et rassemblements pacifiques, qui autorisera les manifestations pacifiques sous certaines conditions. UN 39- واعتمد الرئيس رسمياً قانون التظاهر والتجمع السلميين في 2 كانون الأول/ديسمبر، الذي من شأنه أن يسمح بالاحتجاجات السلمية رهناً ببعض الشروط.
    Il a eu connaissance de plus de 30 cas dans lesquels des demandes d'organisation de rassemblement pacifique ont été rejetées par la seule municipalité de Phnom Penh au cours de cette période, les refus ayant souvent été arbitraires et quelquefois non motivés, en violation de la loi sur les manifestations. UN والممثل الخاص على علم بأن بلدية بنوم بنه وحدها رفضت، خلال هذه الفترة، أكثر من 30 طلباً لتنظيم تجمعات سلمية وكان هذا الرفض في الغالب بصورة تعسفية وأحياناً دون تقديم أية أسباب، بما يخرق قانون المظاهرات.
    À ce sujet, l'article 6 de la loi sur les manifestations collectives prévoit expressément que les décisions relatives à l'heure et au lieu d'une éventuelle manifestation appartiennent au responsable de l'organe exécutif local. UN وفي هذا الصدد، فإن المادة 6 من " القانون المتعلق بالمناسبات الجماهيرية " تنص صراحة على أن رئيس الجهاز التنفيذي المحلي هو المخوّل سلطة اتخاذ القرارات المتعلقة بوقت ومكان إقامة المناسبة الجماهيرية.
    Celui-ci a accordé la priorité à la sensibilisation au droit de réunion pacifique et au droit d'exprimer librement ses opinions, étant donné qu'il avait noté que les représentants des organisations de la société civile et les autorités avaient des informations erronées sur la législation nationale en la matière, en particulier sur les dispositions de la loi sur les manifestations pacifiques . UN ومنحت المفوضية أولوية للتوعية بالحق في التجمع السلمي وفي حرية التعبير عن الرأي، حيث لاحظت أن الممثلين والسلطات على السواء يفتقرون للمعلومات السليمة عن اللوائح المحلية ذات الصلة، ولا سيما أحكام القانون المعني بالمظاهرات السلمية.
    Désormais, au Bélarus, même une action par une seule personne peut tomber sous le coup de la loi sur les manifestations de masse. UN ولكن يمكـن في بيلاروس حتى الآن أن يندرج أي عمل يقوم بـه شخص واحد، تحت طائلة قانون المناسبات الجماهيرية.
    La demande a été soumise conformément à l'article 5 de la loi du 30 décembre 1997 sur les manifestations de masse en République du Bélarus (ci-après la loi sur les manifestations de masse). UN وقد قُدم الطلب وفقاً لما تقتضيه المادة 5 من القانون المتعلق بالتجمعات الجماهيرية في جمهورية بيلاروس الصادر في 30 كانون الأول/ديسمبر 1997 (يشار إليه فيما يلي بقانون التجمعات الجماهيرية).
    la loi sur les manifestations était en cour d'examen par la Cour constitutionnelle. UN وقانون التظاهر قيد نظر المحكمة الدستورية.
    Il rappelle que la loi sur les manifestations et rassemblements pacifiques doit être modifiée par le parlement pour assurer sa conformité avec les normes internationales. UN ويكرر التأكيد على أنه ينبغي على البرلمان أن يعدل قانون التجمع السلمي والمسيرات السلمية لكي يتماشى مع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد