52. En juin 1998, la loi sur les normes de travail n'était pas encore applicable aux entreprises comptant moins de cinq employés permanents. | UN | 52- ولم يكن قانون معايير العمل سارياً، في حزيران/يونيه 1998، على أماكن العمل التي تضم أقل من 5 عمال دائمين. |
Tableau 10 : Conditions de travail définies dans la loi sur les normes de travail Normes | UN | حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل |
la loi sur les normes de travail a octroyé aux femmes 60 jours payés de congé maternité et deux pauses-bébé de 30 minutes par jour pour les mères d'enfants âgés d'un an ou moins. | UN | ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم. |
53. la loi sur les normes de travail interdit toute discrimination fondée sur la nationalité. | UN | 53- ويحظر قانون معايير العمل أي تمييز يقوم على أساس الجنسية. |
En ce qui concerne les points 15 et 87, la loi sur les normes de travail a été révisée en 1998 de façon à s'étendre aux postes de travail comptant quatre employés maximum. | UN | 18 - وفي شأن السؤالين 15 و 87، قالت إن قانون معايير العمل كان قد نُقح في شباط/فبراير 1998 ليشمل أماكن العمل التي تضم أربعة عمال أو أقل. |
Cependant, l'article 72 de la loi sur les normes de travail dispose que ne pas accéder à la demande d'une travailleuse enceinte qui demanderait à effectuer des tâches moins fatigantes est passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans maximum, ou d'une amende de 10 millions de won maximum. | UN | غير أن المادة 72 من قانون معايير العمل تنص على أن عدم الاستجابة لطلب عاملة حامل تأدية مهام أقل جهدا يُعاقب عليه بالسجن لفترة تصل إلى عامين أو غرامة تصل إلى 10 ملايين وان. |
En outre, la traite des êtres humains peut être poursuivie en vertu de la loi sur les normes de travail, sur les organes internes, etc. la Loi sur les greffes, et la loi sur la sécurité de l'emploi, le cas échéant. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يعاقَب على الاتجار بالبشر بموجب قانون معايير العمل وقانون الأعضاء الداخلية والغرس، وقانون ضمان العمالة، إذا كان منطبقا. |
la loi sur les normes de travail prévoit un certain nombre de mesures spéciales de protection des travailleuses afin de garantir leur sécurité en tant que mères ou futures mères, comme cela a été indiqué plus en détail dans la partie du présent rapport consacrée à l’article 2 b) de la Convention. | UN | ٦٥ - ينص قانون معايير العمل على " تدابير خاصة لحماية المرأة " ضمانا لسلامة اﻷمهات والحوامل، على نحو ما جرت مناقشته بصورة أوسع في الجزء الذي يغطي المادة ٢ - ب من هذا التقرير. |
La République de Corée a ratifié la Convention (no 100) de l'Organisation internationale du Travail relative au principe de la parité salariale pour des fonctions équivalentes, et a inclus des dispositions se rapportant à cette convention dans la loi sur les normes de travail. | UN | 42 - وقد صادقت جمهورية كوريا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل، وضمّنت أحكاما مرتبطة بتلك الاتفاقية في قانون معايير العمل. |
la loi sur les normes de travail interdit aux employeurs de verser aux employés de sexe féminin un taux de rémunération inférieur à celui versé aux employés de sexe masculin, pour un travail de nature similaire. | UN | ٦٨٦- ويحظر قانون معايير العمل على أصحاب العمل أن يدفعوا للعاملات معدل أجر يقل عن معدل اﻷجر المدفوع للعاملين الذين يؤدون عملا مماثلا. |
37. Les dispositions de la loi sur les normes de travail et de la loi sur l'égalité dans le domaine de l'emploi sont actuellement applicables aux entreprises qui emploient au minimum cinq personnes, et ne concernent donc pas les sociétés qui emploient quatre personnes ou moins. | UN | 37- ويطبق قانون معايير العمل وقانون المساواة في الاستخدام، حالياً، في أماكن العمل التي تضم 5 عمال أو أكثر. وهذا يعني أنهما لا يطبقان على الشركات التي تضم 4 عمال أو أقل. |
207. L'article 41 de la loi sur les normes de travail prévoit un congé de maternité de 17 semaines pour l'employé qui a été au service d'un même employeur durant 20 semaines consécutives. | UN | ٢٠٧ - وينص البند ٤١ من قانون معايير العمل على اجازة حمل لفترة ١٧ أسبوعا للمستخدمة التي تعمل لدى نفس رب العمل لفترة ٢٠ أسبوعا بدون انقطاع. |
Le Comité réaffirme que la section 4 de la loi sur les normes de travail n'a pas su refléter pleinement le principe de la Convention parce qu'elle ne mentionne pas l'élément de rémunération égale pour un travail de valeur égale. | UN | 24 - وكررت اللجنة تأكيد أن البند 4 من قانون معايير العمل() لا يجسد بالكامل المبدأ الوارد في الاتفاقية، لأنه لا يشير إلى عنصر المساواة في الأجر عن العمل المتساوي في القيمة. |
51. la loi sur les normes de travail, qui est entrée en vigueur en 1953, définit les principales conditions de travail (salaire, durée du travail, jours de repos et jours fériés, congés et licenciement). | UN | 51- تمت، بمقتضى قانون معايير العمل الذي دخل حيز النفاذ في عام 1953، تحت حماية أوضاع العمل الأساسية (وتشمل الأجور وساعات العمل والعطل والإجازات والتسريح) من الناحية القانونية. |
la loi sur les normes de travail oblige la Commission du salaire minimum à fixer le salaire minimum qui était, en 1985, de 4,50 dollars l'heure et qui a été porté à 4,75 dollars et 5 dollars en 1990 et à 5,35 dollars en 1992. | UN | ٢٨٦- ويقتضي قانون معايير العمل أن يحدد المجلس المعني باﻷجور الحد اﻷدنى لﻷجور. وفي عام ٥٨٩١، كان الحد اﻷدنى لﻷجر ٠٥,٤ من الدولارات في الساعة. وازداد اﻷجر في الساعة ليصل إلى ٥٧,٤ دولار و٠٠,٥ دولارات في عام ٠٩٩١، وإلى ٥٣,٥ من الدولارات في عام ٢٩٩١. |
Parmi ces mesures figurent la décision de l’État partie d’appliquer à compter d’octobre 1998 la loi sur les normes de travail à tous les travailleurs étrangers illégaux, la modification de la loi du 15 mai 1998 sur l’acquisition de biens fonciers par les étrangers et la modification de la loi du 13 décembre 1997 sur la nationalité. | UN | وتشمل هذه التدابير قرار الدولة الطرف تطبيق قانون معايير العمل على جميع العمال اﻷجانب غير القانونيين اعتبارا من تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١؛ وتعديل قانون حيازة اﻷجانب لﻷراضي في ٥١ أيار/ مايو ٨٩٩١ وتعديل قانون الجنسية في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
208. Pour les employés qui n'ont pas droit, en vertu de leur contrat de travail, à un congé de deuil ou de maladie avec traitement, l'article 43 10) de la loi sur les normes de travail accorde, après 30 jours de service, trois jours de congé de deuil, dont un jour avec traitement et deux sans traitement. De plus, après six mois de service, l'employé a droit à cinq jours de congé de maladie sans traitement par année. | UN | ٢٠٨ - بالنسبة للعمال الذين لا يحق لهم بموجب عقد الخدمة الحصول على اجازة وفاة مأجورة واجازة مرضية، يعطي البند ٤٣ )١٠( من قانون معايير العمل للمستخدم، بعد ٣٠ يوما من العمالة، ثلاثة أيام اجازة وفاة، يوما واحدا بأجر ويومين بدون أجر، كما يحق للمستخدم بعد ٦ أشهر من العمالة الحصول على ٥ أيام اجازة مرضية بدون أجر في السنة. |