D'après les informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales ne serait pas encore appliquée. | UN | وتشير المعلومات الواردة إلى أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
La modification de la loi sur les organisations non gouvernementales n'a fait aucun progrès dans la mesure où le Conseil des ministres ne s'est pas saisi de la question. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في ما يتعلق بتنقيح قانون المنظمات غير الحكومية لأن مجلس الوزراء لم يتناول هذه المسألة |
la loi sur les organisations non gouvernementales définit les conditions à remplir, la procédure à suivre pour créer des associations et la forme qu'elles peuvent prendre. | UN | وينظم قانون المنظمات غير الحكومية شروط تشكيل جمعيات المواطنين وإجراءاته والأشكال التي يمكن أن تتخذها هذه الجمعيات. |
48. Enfin, le point 17, où il était expressément fait mention de la loi sur les organisations non gouvernementales, n'a pas fait l'objet d'explications suffisantes. | UN | ٨٤- وقال إن السؤال ٧١ الذي أشار بالتحديد إلى قانون المنظمات غير الحكومية لم يجب عنه إجابة كاملة. |
Le Ministère de la justice procède, conformément à la loi sur les organisations non gouvernementales à but non lucratif, à l'accréditation des membres étrangers des ONG internationales et étrangères, ainsi que des membres de leur famille qui sont à leur charge. | UN | عملاً بقانون المنظمات غير الحكومية غير الهادفة إلى الربح تمنح وزارة العمل اعتماداً للأعضاء الأجانب في المنظمات غير الحكومية الدولية والأجنبية ولمن يعيلون من أفراد أسرهم؛ |
Les modifications récemment adoptées et proposées aux fins de la révision du cadre législatif en vigueur, notamment la loi sur les organisations non gouvernementales et les modifications à la loi révisée sur la radiodiffusion, constituaient des réformes régressives. | UN | وثمة تطورات سلبية تتمثل في التعديلات المقترحة والتي اعتمدت مؤخراً على الإطار التشريعي القائم، لا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والتعديلات التي أُدخلت على قانون البث الإذاعي. |
Les Pays-Bas ont recommandé d'envisager un réexamen de la loi sur les organisations non gouvernementales en tenant compte, entre autres choses, des préoccupations exprimées par les organes de l'ONU qui s'occupent des questions de droits de l'homme. | UN | وأوصت هولندا بالنظر في استعراض قانون المنظمات غير الحكومية مع مراعاة جملة أمور منها أوجه القلق التي أعربت عنها هيئات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. |
5) la loi sur les organisations non gouvernementales et leurs associations du 15 décembre 1992; | UN | 5- قانون المنظمات غير الحكومية ورابطاتها المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992؛ |
L'adoption, en 1997, de la loi sur les organisations non gouvernementales a facilité le développement de la société civile où les ONG de femmes jouent maintenant un rôle essentiel. | UN | 7 - ويسر اعتماد قانون المنظمات غير الحكومية في عام 1997 تنمية المجتمع المدني، بحيث أصبحت المنظمات غير الحكومية النسائية تقوم بدور رائد فيه. |
42. En 2012, la Rapporteuse spéciale sur l'extrême pauvreté et les droits de l'homme a indiqué que, d'après des informations reçues, la loi sur les organisations non gouvernementales n'était pas encore appliquée. | UN | 42- وفي عام 2012، أشارت المقررة الخاصة المعنية بمسألة الفقر المدقع وحقوق الإنسان إلى أن المعلومات الواردة تبين أن تنفيذ قانون المنظمات غير الحكومية لم يبدأ بعد. |
Parmi ses activités, il convient de noter son partenariat avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets concernant la loi sur les organisations non gouvernementales en Iraq et son engagement en faveur d'une législation sur les organisations non gouvernementales dans des pays aussi diversifiés que le Honduras, le Kirghizistan, le Mexique, la Mongolie et le Rwanda. | UN | وتشمل الأنشطة البارزة للمنظمة شراكتها مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بشأن قانون المنظمات غير الحكومية في العراق، ومشاركتها في التشريعات المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية في بلدان متنوعة مثل رواندا، وقيرغيزستان، والمكسيك، ومنغوليا، وهندوراس. |
la loi sur les organisations non gouvernementales (associations et fondations) ne restreint en aucune manière l'enregistrement des ONG en tant que personnes morales. | UN | 19- لا يُقيد قانون المنظمات غير الحكومية (الاتحادات والصناديق العامة) بأي شكل من الأشكال تسجيل المنظمات غير الحكومية ككيانات قانونية. |
5. Les amendements apportés en 2012 à la loi sur les organisations non gouvernementales, qui font obligation aux ONG menant des < < activités politiques > > et recevant un appui financier de sources étrangères de s'enregistrer comme agents étrangers, préoccupent sérieusement la communauté des droits de l'homme. | UN | 5- وشعرت الأوساط المعنية بحقوق الإنسان بقلق بالغ إزاء التعديلات التي أُدخِلت في عام 2012 على قانون المنظمات غير الحكومية لأنها تشترط تسجيل المنظمات غير الحكومية المنخرطة في " أنشطة سياسية " وتتلقّى دعماً مالياً من مصادر أجنبية، على أنها وكالات أجنبية. |
118. Les activités des organisations de la société civile, aussi dénommées organisations non gouvernementales ou ONG, sont réglementées par la loi sur les organisations non gouvernementales (chap. 5:05 des lois du Malawi) (ci-après < < la loi sur les ONG > > ). | UN | 118- ويتم تنظيم عمليات منظمات المجتمع المدني، والمعروفة باسم المنظمات غير الحكومية، في قانون المنظمات غير الحكومية (الفصل 05:5 من قوانين ملاوي، [ويشار إليه أدناه باسم قانون المنظمات غير الحكومية]). |
153. L'établissement, l'enregistrement et la radiation du registre, le financement et les autres aspects du travail et du fonctionnement des organisations non gouvernementales sont régis par la loi sur les organisations non gouvernementales. | UN | 153- وينظم قانون المنظمات غير الحكومية(33) إنشاء المنظمات غير الحكومية وتسجيلها واستبعادها من السجلات وتمويلها، وغير ذلك من المسائل التي تؤثر على عملها وأدائها. |
Lorsque les statuts et autres documents d'une organisation non gouvernementale ne correspondent pas à la législation, notamment aux dispositions de la loi sur les organisations non gouvernementales, de la loi sur les associations, de la loi sur les partis politiques, ni aux règles d'examen des demandes d'enregistrement des statuts d'associations fonctionnant sur le territoire ouzbek, la demande d'enregistrement peut être rejetée. | UN | وفي حالة عدم توافق المواثيق التأسيسية أو غيرها من مواثيق منظمة غير حكومية وتلبيتها لمتطلبات القانون الأوزبكي، ولا سيما قانون المنظمات غير الحكومية والمنظمات التي لا تستهدف الربح، وقانون الجمعيات الطوعية وقانون الأحزاب السياسية وقانون المؤسسات العامة والنظم التي تحكم طلبات تسجيل المواثيق التأسيسية للروابط التطوعية العاملة في أراضي جمهورية أوزبكستان، فإنه يجوز رفض تسجيل تلك المنظمة. |
34. L'article 8, paragraphe 3, de la loi sur les organisations non gouvernementales (associations et fonds sociaux) dispose qu'étrangers et apatrides peuvent aussi bien que des citoyens être membres des organisations non gouvernementales en activité en Azerbaïdjan. | UN | 34- تنص الفقرة 3 من المادة 8 من قانون المنظمات غير الحكومية (الرابطات والصناديق الطوعية) على أنه يجوز للأجانب وعديمي الجنسية أن ينضموا، على قدم المساواة مع مواطني أذربيجان، إلى المنظمات غير الحكومية العاملة في أذربيجان. |
Il s'inquiète de ce que, conformément à la loi sur les < < organisations non gouvernementales > > , ces organisations doivent être obligatoirement enregistrées auprès du Ministère de la justice qui contrôle leurs activités afin de s'assurer qu'elles sont conformes aux objectifs prévus dans leurs statuts et à la législation nationale (art. 8). | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن إلزام قانون المنظمات غير الحكومية لهذه المنظمات في الدولة الطرف بالتسجيل لدى وزارة العدل التي تراقب امتثالها، عند ممارسة أنشطتها، للأهداف المنصوص عليها في نظمها الأساسية وللتشريعات الوطنية (المادة 8). |
Le Ministère de la justice procède, conformément à la loi sur les organisations non gouvernementales à but non lucratif, à l'accréditation des membres étrangers des ONG internationales et étrangères, ainsi que des membres de leur famille qui sont à leur charge. | UN | عملاً بقانون المنظمات غير الحكومية غير الهادفة إلى الربح تمنح وزارة العمل اعتماداً للأعضاء الأجانب في المنظمات غير الحكومية الدولية والأجنبية ولمن يعيلون من أفراد أسرهم؛ |