ويكيبيديا

    "la loi sur les prestations de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قانون إعانات
        
    • القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي
        
    • قانون الاستحقاقات
        
    • قانون إعانة
        
    Le refus s'appuyait sur l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage qui ne s'appliquait pas aux hommes mariés. UN ورفض الطلب على أساس البند الفرعي ١ من الفقرة ١ من المادة ٣١ من قانون إعانات التعطل الذي لا ينطبق على الرجال المتزوجين.
    2.2 Ayant perçu l'allocation chômage pendant la durée légale maximale qui se terminait dans son cas le 1er février 1984, l'auteur affirme qu'elle avait ensuite droit pendant un maximum de deux ans, à une allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage qui était alors en vigueur. UN ٢-٢ وتدعي صاحبة البلاغ التي تلقت الاعانة بموجب قانون البطالة عن المدة القصوى المسموح بها، التي انتهت في ١ شباط/فبراير ٤٨٩١ أنه كان يحق لها بعد ذلك الحصول على اﻹعانة التي كان يقضي قانون إعانات التعطل المعمول به آنذاك بمنحها لمدة سنتين كحد أقصى.
    3.1 De l'avis de l'auteur, le refus de lui accorder une allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage constitue une mesure de discrimination au regard de l'article 26 du Pacte. UN ٣-١ ترى صاحبة البلاغ أن رفض منح الاعانات التي ينص عليها قانون إعانات التعطل يبلغ مبلغ التمييز بالمعنى المقصود في المادة ٦٢ من العهد.
    318. Avant l'entrée en vigueur de la loi sur les prestations de maladie et de maternité, le montant de la prestation de maladie payée par la Caisse d'assurances sociales de l'État dépendait de la durée du traitement. UN 318- وقبل نفاذ القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة، كان حجم استحقاق المرض الذي يدفع من ميزانية صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي يتوقف على طول مدة العلاج.
    327. la loi sur les prestations de pension a déclenché une série de réformes qui assureront une meilleure sécurité du revenu aux retraités. UN ٣٢٧ - وأدخل قانون الاستحقاقات التقاعدية مجموعة من اﻹصلاحات التي تعزز ضمان الدخل أثناء التقاعد.
    3.5 L'auteur affirme avoir subi un préjudice financier du fait de l'application de dispositions discriminatoires figurant dans la loi sur les prestations de chômage, en ce sens qu'elle n'a pu bénéficier de l'allocation chômage pour la période comprise entre le 1er février 1984 et le 23 décembre 1984. UN ٣-٥ وتزعم صاحبة البلاغ أنها تعرضت ﻷضرار مالية نتيجة لتطبيق اﻷحكام التمييزية في قانون إعانة التعطل، بمعنى أنها حرمت من الاعانات عن الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١.
    Le Comité remarque que l'auteur a demandé cette allocation au titre de la loi sur les prestations de chômage le 1er avril 1985, et que celle-ci lui a été accordée rétroactivement à compter du 23 décembre 1984. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ قد طالبت باﻹعانات التي يقضي قانون إعانات التعطل بمنحها في ١ نيسان/أبريل ٥٨٩١، وأن اﻹعانات قد مُنحت لها بأثر رجعي اعتبارا من ٣٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٤٨٩١.
    6. Mme B.-R. satisfaisait aux conditions qui n'étaient pas remplies dans les deux cas que je viens d'évoquer puisqu'elle était sans emploi au moment où elle a demandé à bénéficier de l'allocation prévue par la loi sur les prestations de chômage. UN ٦ - وحيث إن السيدة ب. ر. كانت متعطلة عن العمل عند تقديمها طلب الحصول على اﻹعانات التي يكفلها قانون إعانات التعطل، فإنها استوفت فعلا الشروط التي وقفت في الطريق في القضيتين اللتين أشرت إليهما لتوي.
    la loi sur les prestations de pension de retraite a fait l'objet d'une autre modification; en effet, désormais, les conjoints de fait qui remplissent certaines conditions ont droit aux prestations de survivant. UN ٢٠٨- ومن التغييرات اﻷخرى التي أُدخلت على قانون إعانات التقاعد أن يكون لﻷزواج المتزوجين حسب القانون العام، الذين يستوفون بعض المعايير، الحق في إعانات الباقين على قيد الحياة )الورثة(.
    En outre, la loi sur les prestations de pension de retraite prévoit désormais le droit de saisie-arrêt des droits à pension, mais uniquement en cas de défaut de paiement de la pension alimentaire. UN ٣٠٨- وهناك تعديل آخر أدخل على قانون إعانات المعاش التقاعدي هو إنشاء الحق في الحجز على أموال المدين من أرصدة ائتمان المعاش التقاعدي، لكن ذلك مقصور على ظروف محددة تتعلق بعدم دفع نفقات اﻹعالة.
    Dans le système de pension régi par la loi sur les prestations de l'État (RT 1993, 15, 256), il n'y a pas de différences majeures entre les montants moyens des pensions versées aux hommes et aux femmes. UN وفي نظام المعاشات التقاعدية الذي ينظمه قانون إعانات الدولة (RT 1993, 15, 256)، لم توجد فروق هامة بين متوسط المعاشات التقاعدية للرجل والمرأة.
    2.3 Le 1er avril 1985, l'auteur a demandé à bénéficier de l'allocation prévue par la loi sur les prestations de chômage mais sa demande a été rejetée par la municipalité de De Lier le 23 mai 1985 au motif qu'étant une femme mariée n'ayant pas qualité de soutien de famille, elle ne remplissait pas les conditions requises. UN ٢-٣ وفي ١ نيسان/أبريل ٥٨٩١، قدمت صاحبة البلاغ طلبا للحصول على اﻹعانة التي يقضي قانون إعانات التعطل بمنحها، غير أن بلدية دي لير رفضت طلبها في ٣١ أيار/مايو ٥٨٩١ بدعوى أنها كإمرأة متزوجة لا تتوافر فيها صفة عائل أسرة، وأنها لا تستوفي الشروط المنصوص عليها في القانون.
    En 1991, à la suite de nouveaux amendements à la loi sur les prestations de chômage, cette limitation a été supprimée, ce qui a ouvert également la possibilité de réclamer une indemnité aux femmes ayant perdu leur emploi avant le 23 décembre 1984, pour autant qu'elles satisfassent aux autres conditions prévues par la loi. UN وفي عام ١٩٩١، أدخلت تعديلات أخرى على قانون إعانات التعطل أدت إلى إلغاء هذا القيد ولذلك يمكن للنساء اللائي أصبحن متعطلات عن العمل قبل ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ المطالبة أيضا بتلك الاعانات شريطة استيفاء المتطلبات اﻷخرى التي يقتضيها القانون.
    Dans un mémoire du Vice-Ministre des affaires sociales en date du 14 mai 1990, qui explique les projets d'amendements à la loi sur les prestations de chômage, il est clairement indiqué que la date à partir de laquelle l'allocation peut être perçue est le 23 décembre 1984. UN وفي مذكرة من نائب وزير الشؤون الاجتماعية، بتاريخ ٤١ أيار/مايو ٠٩٩١، لشرح التعديلات المقترحة على قانون إعانات التعطل، ذُكر صراحة أن تاريخ استحقاق اﻹعانات يبدأ إما في ٣٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٨٩١ أو في تاريخ لاحق.
    C'est ainsi que le 29 avril 1985, les Pays-Bas ont apporté un amendement à l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi sur les prestations de chômage conformément à la directive de la CEE. UN وبناء على ذلك، عدلت هولندا في ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٨٥ البند الفرعي ١ )١( من المادة ١٣ من قانون إعانات التعطل عملا بالتوجيه الصادر عن الجماعات اﻷوروبية.
    Comme suite à cet amendement, l'alinéa 1 du paragraphe 1 de l'article 13 de la loi a été supprimé, de sorte qu'il est devenu possible aux femmes mariées n'ayant pas qualité de soutien de famille de demander à bénéficier de l'allocation prévue par la loi sur les prestations de chômage. UN وبموجب التعديل حذف البند الفرعي ١ )١( من المادة ١٣ من القانون المذكور وترتب على ذلك السماح للمتزوجة التي لا تعول اﻷسرة بالمطالبة باﻹعانات التي ينص عليها قانون إعانات التعطل.
    M. (No 478/1991), le Comité a noté que la condition d'être sans emploi à la date d'introduction de la demande d'allocation contenue dans la loi sur les prestations de chômage s'appliquait également aux hommes et aux femmes et a déclaré la communication irrecevable. UN د. م. )رقم ٤٧٨/١٩٩١(، لاحظت اللجنة أن الشرط الذي يقتضيه قانون إعانات التعطل بأن يكون الشخص متعطلا عن العمل عند تقديمه طلب الحصول على اﻹعانة ينطبق على الرجال والنساء على السواء وأعلنت أن البلاغ غير مقبول.
    317. Conformément à la loi sur les prestations de maladie et de maternité, seules les personnes assurées qui ont cotisé à la sécurité sociale pendant une durée déterminée avant la maladie, le congé de maternité ou le congé pour s'occuper d'un enfant ont droit à prestations. UN 317- وبمقتضى القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة لا يحق الحصول على استحقاقات سوى للأشخاص المؤمن عليهم الذين أكملوا فترات تأمين اجتماعي ذات طول معين قبل الإجازة المرضية أو إجازة الوضع أو إجازة رعاية الطفل.
    292. la loi sur les prestations de maladie et de maternité (IX - 110, publiée au Valstybés žinios, 2000.12.29, No 111, publication No 3574), entrée en vigueur le 1er janvier 2001, prévoit les prestations ci-après : UN 292- في 1 كانون الثاني/يناير 2001، أصبح القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي على المرض والولادة (IX-110 Announced: Valstybés žinios, 2000.12.29, No. 111, Publication No. 3574) نافذاً. وينص هذا القانون على دفع ما يلي:
    la loi sur les prestations de maladie n'a pas été abrogée, mais elle ne constitue qu'un filet de sécurité pour les cas où l'employeur ne peut pas être obligé à continuer de verser le salaire. UN ولا يزال قانون الاستحقاقات المرضية سارياً على هذا النحو، ولكن بوصفه شبكة أمانٍ في الحالات التي لا يوجد فيها رب عمل يمكن تحميله مسؤولية الاستمرار في دفع الراتب.
    Des dispositions garantissant l'égalité d'accès aux prestations de soins de santé figurent aussi dans la réglementation pénale. En effet, aux termes de la loi sur les prestations de soins de santé financées par des fonds publics, quiconque empêche ou entrave sérieusement l'accès aux soins de santé est passible d'une amende. UN كما نصت الأنظمة العقابية على كفالة إمكانية الحصول على استحقاقات الرعاية الصحية على قدم المساواة، لأنه وفقاً لأحكام قانون الاستحقاقات الصحية الممولة تمويلاً عاماً يحكم بالغرامة على كل من يحول دون الحصول على تلك الاستحقاقات أو يضع في سبيلها عراقيل جدِّية.
    la loi sur les prestations de vieillesse de l'Alberta prévoit le soutien du revenu sous la forme de prestations pécuniaires versées aux personnes âgées de l'Alberta ayant un faible revenu. UN ٨٠٦- ويكفل قانون إعانة المسنين في ألبرتا دعم الدخل في شكل إعانة نقدية تقدم إلى المسنين من ذوي الدخول المنخفضة في ألبرتا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد