Il s'agit d'un acte qui tombe sous le coup de la loi syrienne et d'une infraction prévue à l'article 288 du Code pénal. | UN | ويعاقب القانون السوري على ذلك وفقاً للمادة 288 من القانون الجنائي. |
Il s'agit d'un acte qui tombe sous le coup de la loi syrienne et d'une infraction prévue aux articles 286 et 287 du Code pénal. | UN | ويعاقب القانون السوري على ذلك وفقاً للمادتين 286 و287 من القانون الجنائي. |
152. la loi syrienne définit comme suit les cas où une infraction est censée avoir été commise en RAS : | UN | 152- حدد القانون السوري الحالات التي تعتبر فيها الجرائم مرتكبة في الجمهورية العربية السورية كما يلي: |
190. S'agissant de la confiscation d'articles détenus par les auteurs d'infractions dont l'extradition est demandée, la loi syrienne prévoit les procédures et mécanismes suivants : | UN | 190 فيما يتعلق بالمواد المصادرة مع المجرمين المطلوب تسليمهم، حدد القانون السوري الآليات والإجراءات التالية: |
Par conséquent, la loi syrienne ne fait aucune discrimination pour des motifs tenant à la nationalité ou au statut légal. | UN | وبناءً على ذلك لا يرد في القوانين السورية أي تمييز على أساس الجنسية أو المركز القانوني للشخص. |
Il a été jugé conformément à la loi syrienne. | UN | وقد حُوكم طبقاً للقانون السوري. |
La SSSC siège en public et applique la loi syrienne à tous les stades de la procédure. | UN | فمحكمة أمن الدولة العليا محكمة مفتوحة تطبق القانون السوري في جميع مراحل الإجراءات. |
la loi syrienne punit tout acte, écrit ou discours visant à fomenter des querelles sectaires ou raciales ou à inciter à la division, à la discorde ou au conflit entre communautés religieuses ou différentes composantes de la nation. | UN | ويعاقب القانون السوري على أي عمل أو كتابة أو خطاب يستهدف إثارة النعرات الطائفية أو العنصرية أو التحريض على خلق الفتن أو التنافر أو الصراعات بين الطوائف ومختلف عناصر الأمة. |
Durant cette période de neuf mois, ils n'ont été informés ni des raisons de leur détention ni des charges retenues contre eux, en violation des dispositions de la loi syrienne fixant une limite maximale de 60 jours. | UN | ولم يبلَغ أصحاب البلاغ خلال فترة التسعة أشهر هذه بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف القانون السوري في فترة الستين يوماً التي يسمح بها. |
Outre la protection pénale, la loi syrienne assure une protection civile au droit à la vie privée et à tous les droits personnels. | UN | زد على ذلك أن القانون السوري يضمن، بالإضافة إلى الحماية الجزائية، حماية مدنية للحق في الحياة الخاصة ولجميع الحقوق الملازمة لشخصه. |
la loi syrienne s'applique en dehors du territoire syrien : | UN | يطبق القانون السوري خارج الأرض السورية: |
la loi syrienne s'applique à tout étranger résidant sur le territoire syrien qui est l'auteur d'un crime ou délit punissable par le droit syrien en dehors du territoire syrien, en tant qu'auteur, instigateur ou complice, lorsque son extradition n'a pas été demandée ou acceptée. | UN | يطبق القانون السوري على كل أجنبي مقيم على الأرض السورية أقدم في الخارج سواء أكان فاعلا أو محرضا أو متدخلا على ارتكاب جناية أو جنحة إذا لم يكن استرداده قد طلب أو قبل. |
1. la loi syrienne s'applique à toutes les infractions commises sur le territoire syrien. | UN | 1- يطبق القانون السوري على جميع الجرائم المقترفة في الأرض السورية. |
154. la loi syrienne définit également ce qui constitue le territoire syrien, comme suit : | UN | 154- كما حدد القانون السوري تعريفاً للأماكن التي تعتبر في حكم الأرض السورية كما يلي: |
165. la loi syrienne s'applique hors du territoire syrien : | UN | 165- كما يطبق القانون السوري خارج الأرض السورية: |
la loi syrienne s'applique lorsque l'infraction est commise dans l'espace aérien syrien tel que défini par la loi, lorsque l'infraction est circonscrite à l'aéronef concerné ou lorsque l'aéronef atterrit en RAS après la commission de l'infraction. | UN | يطبق القانون السوري إذا كانت الضحية من مواطني الجمهورية العربية السورية في الجرائم التي ترتكب في الإقليم الجوي السوري، المحدد بالقانون، في حال ارتكبت الجريمة بما لا يتجاوز شفير المركبة الهوائية أو إذا حطت المركبة الهوائية في سورية بعد اقتراف الجريمة. |
172. la loi syrienne contient en outre des dispositions régissant l'extradition des auteurs d'infractions et les conditions y relatives, à savoir : | UN | 172- كما حدد القانون السوري حالات استرداد المجرمين وشروطها على الشكل التالي: |
183. la loi syrienne a adopté un système de compétence mixte en matière de demandes d'extradition, associant les pouvoirs judiciaire et exécutif. La demande d'extradition est d'abord présentée au juge. | UN | 183- ولقد تبنى القانون السوري الاختصاص المختلط لطلب الاسترداد أي بين السلطة القضائية والسلطة التنفيذية: فطلب الاسترداد يعرض على القضاء أولاً، ورأى القضاء إلزامي في حالة رفضه طلب الاسترداد. |
Le droit syrien s'applique à tout Syrien qui, en dehors du territoire national, se rend coupable, comme auteur, instigateur ou complice, d'un crime ou délit puni par la loi syrienne. | UN | ينطبق القانون السوري على كل سوري، فاعلا كان أو محرضا أو متدخلا، أقدم خارج الأرض السورية، على ارتكاب جناية أو جنحة يعاقب عليها القانون السوري. |
20. Le droit à réparation est dûment garanti par la loi syrienne. | UN | 20- ويضمن القانون السوري حق التعويض حسب الأصول. |
La Syrie a la responsabilité de protéger son peuple contre les tueries et le terrorisme et fera le nécessaire au regard de la loi syrienne et des engagements souscrits sur le plan international pour sauver le peuple syrien d'un terrorisme soutenu et financé depuis l'étranger. Elle réfute toutes les allégations portées contre elle au sujet de l'assassinat de citoyens syriens innocents. | UN | وقد أعلنت سوريا أنها مسؤولة عن حماية شعبها من القتل والإرهاب وهي ستقوم بكل ما هو لازم في إطار القوانين السورية وتعهدات سوريا الدولية لإنقاذ الشعب السوري من الإرهاب الممول والمدعوم خارجيا، وهي ترفض في هذا الإطار أية اتهامات وجهت لها بقتل المواطنين السوريين الأبرياء. |
129. Toute personne détenue en vertu de la loi syrienne doit être informée des motifs de sa détention et de la nature de l'infraction qui lui est imputée, ainsi que des dispositions en vertu desquelles cette infraction est punissable (art. 108 du Code de procédure pénale). | UN | 129- أي شخص يتم توقيفه وفقاً للقانون السوري يتم إعلامه بأسباب هذا التوقيف والجرم الذي استوجب إصداره ونوعه، والمادة القانونية التي تعاقب عليه (المادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية). |
55. la loi syrienne protège les femmes contre toutes les formes de violence, en particulier le viol et les mauvais traitements. | UN | 55- هذا وقد حمى المشرع السوري المرأة من جميع أشكال العنف والاغتصاب والتعسف الأخلاقي. |