On a noté que le Guide exposait les raisons de la souplesse de la Loi type à cet égard. | UN | ولوحظ أنََّ الدليل يتضمَّن شرحاً لمرونة القانون النموذجي في هذا الصدد. |
. On avait craint qu'un tel titre ne fût compris à tort comme limitant le texte aux activités commerciales, alors que l'intention était d'autoriser les États à appliquer la Loi type à une gamme d'activités plus large dans lesquelles les techniques modernes de communication étaient utilisées. | UN | وكانت هناك خشية من أن ذلك العنوان قد يحصر نطاق مشروع القانون النموذجي في اﻷنشطة التجارية، في حين أن النية تتجه نحو تمكين الدول التي تسن القانون من تطبيق مشروع القانون النموذجي على مجموعة أوسع من اﻷنشطة حيث يتم استخدام تكنولوجيات الاتصال العصرية. |
Il convient d'analyser ces différences pour faire comprendre aux États membres de l'U.E. et aux secteurs intéressés qu'il serait judicieux d'utiliser au sein de l'Union la Loi type à défaut d’une convention. | UN | والشيء المطلوب هو اجراء تحليل للفروق بهدف أن تضطلع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي والقطاعات المعنية ، بالنظر في مدى ملاءمة استخدام القانون النموذجي في الاتحاد ، في غياب اتفاقية . |
La seconde variante permettrait d'appliquer la Loi type à des conciliations de nature non commerciale, lesquelles n'entrent pas vraiment dans son champ d'application. | UN | إذ ان الخيار الثاني قد يفتح المجال لانطباق القانون النموذجي على حالات التوفيق غير التجاري، وهذا ما لا يدخل تماما في نطاقه. |
Ce n'est pas à la Commission d'analyser ces conséquences dans le détail puisque les États adapteront la Loi type à leurs propres besoins. | UN | وليس للجنة أن تحلل هذه التبعات تحليلا شاملا، إذ أن الدول ستفصﱢل القانون النموذجي حسب احتياجاتها. |
Le document A/CN.9/XXXV/CRP.3, qui n'a pas encore été distribué, expliquera que l'un des effets de l'extension du champ d'application de la Loi type à la conciliation interne serait de modifier le libellé du paragraphe 5. | UN | وقال إن الوثيقة A/CN.9/XXXV/CRP.3، التي لم توزع بعد، ستوضح أن إحدى نتائج توسيع نطاق القانون النموذجي ليشمل التوفيق المحلي ستكون تغيير صيغة الفقرة (5). |
On a suggéré d’ajouter un membre de phrase tel que “à moins qu’il ne soit prouvé que la signature électronique sécurisée ne satisfait pas aux exigences de l’article 7 de la Loi type” à la fin du texte proposé afin de maintenir la souplesse voulue. | UN | واقترح إضافة عبارة من قبيل " ما لم يثبت أن التوقيع اﻹلكتروني المعزز لا يفي بالشروط المحددة في المادة ٧ من القانون النموذجي " في نهاية النص المقترح لضمان المرونة. |
En réponse à cette inquiétude, il a été expliqué que la reconnaissance de dérogations conventionnelles aux règles uniformes en vertu du projet d'article 5 était également subordonnée aux règles impératives de la loi applicable, même si le libellé des règles uniformes n'était pas strictement calqué sur celui de la Loi type à cet égard. | UN | واستجابة لهذا الشاغل، قدم توضيح مفاده أن الاعتراف بالتقييدات التعاقدية للقواعد الموحدة بموجب مشروع المادة 5 يعتبر أيضا خاضعا للقواعد الالزامية للقانون الساري، حتى وإن كانت صياغة عبارات القواعد الموحدة ليست متقيدة تماما بصياغة القانون النموذجي في هذا الصدد. |
20. Toutefois, le Gouvernement indien devra examiner minutieusement les dispositions de la Loi type à la lumière de sa législation et de la jurisprudence pertinente afin d’en établir la compatibilité avec ses lois nationales. | UN | ٢٠ - بيد أنه سيتعين على الحكومة الهندية أن تنظر بعناية في أحكام القانون النموذجي في ضوء تشريعها ومجموعة السوابق القضائية ذات الصلة لكي تقرر مدى مواءمته لقوانينها الوطنية. |
2. Le Groupe de travail a entamé l'élaboration de propositions en vue de la révision de la Loi type à sa sixième session (Vienne, 30 août-3 septembre 2004) (A/CN.9/568). | UN | 2- وبدأ الفريق العامل عمله على وضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي في دورته السادسة (فيينا، 30 آب/أغسطس - 3 أيلول/سبتمبر 2004) (A/CN.9/568). |
Le Groupe de travail a entamé l'élaboration de propositions en vue de la révision de la Loi type à sa sixième session (Vienne, 30 août-3 septembre 2004) (A/CN.9/568). | UN | وبدأ الفريق عمله على وضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي في دورته السادسة (فيينا، 30 آب/أغسطس - 3 أيلول/سبتمبر 2004) (A/CN.9/568). |
Le Groupe de travail a commencé à élaborer des propositions en vue de la révision de la Loi type à sa sixième session (Vienne, 30 août-3 septembre 2004) (A/CN.9/568). | UN | وبدأ الفريق العامل عمله في وضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي في دورته السادسة (فيينا، 30 آب/أغسطس - 3 أيلول/سبتمبر 2004) (A/CN.9/568). |
Le Groupe de travail a entamé l'élaboration de propositions en vue de la révision de la Loi type à sa sixième session (Vienne, 30 août-3 septembre 2004) (A/CN.9/568). | UN | وبدأ الفريق العامل عمله على وضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي في دورته السادسة (فيينا، 30 آب/أغسطس - 3 أيلول/سبتمبر 2004) (A/CN.9/568). |
Le Groupe de travail a entamé l'élaboration de propositions en vue de la révision de la Loi type à sa sixième session (Vienne, 30 août-3 septembre 2004) (A/CN.9/568). | UN | وبدأ الفريق العامل عمله على وضع اقتراحات لتنقيح القانون النموذجي في دورته السادسة (فيينا، 30 آب/أغسطس - 3 أيلول/سبتمبر 2004) (A/CN.9/568). |
18. Une autre crainte était liée à l'application de la Loi type à la conciliation commerciale aussi bien internationale que nationale, et des doutes ont été émis quant à l'opportunité d'appliquer des régimes différents. | UN | 18- كما أُعرب عن شاغل آخر يتعلق بتطبيق القانون النموذجي على التوفيق التجاري على الصعيدين الوطني والدولي معا، وأثيرت تساؤلات عن مدى الرغبة في وجود نظم تقنين مختلفة منطبقة في هذا المجال. |
1. L'article 3 a pour objet d'expliquer les effets des traités internationaux sur l'application de la Loi type à l'échelon national. | UN | 1- الغرض من هذه المادة هو شرح تأثير المعاهدات الدولية على تنفيذ القانون النموذجي على المستوى الوطني. |
Rejetant cette proposition, d'aucuns ont souligné que le Groupe de travail avait déjà décidé qu'à l'exception des passations des marchés intéressant la défense ou la sécurité nationale, aucune exclusion spécifique ne serait prévue dans la Loi type et qu'aucune autre exclusion ne pouvait être incorporée par l'État adoptant la Loi type à l'article premier. | UN | وفي مجال الاعتراض على هذا الاقتراح، أشير إلى أن الفريق العامل كان قد سبق له أن قرر أنه، باستثناء الاشتراء المتعلق بالدفاع الوطني أو اﻷمن، لن ينص في القانون النموذجي على أية استثناءات محددة أخرى وأن أية استثناءات أخرى يمكن للدولة التي تسن القانون أن تحددها بموجب المادة ١. |
36. M. Kovar (États-Unis d'Amérique) demande s'il est nécessaire de réviser le paragraphe 1 du projet d'article 2 compte tenu de l'applicabilité de la Loi type à la conciliation interne. | UN | 36- السيد كوفار (الولايات المتحدة الأمريكية): سأل عما إذا كانت هناك أي حاجة إلى تنقيح الفقرة (1) من مشروع المادة 2 في ضوء امكان انطباق القانون النموذجي على النطاق المحلي. |
Une clause de transition, qui permettrait à chaque pays d'adapter la Loi type à son propre système juridique, serait sans doute plus utile qu'une explication dans le Guide. | UN | وقد يكون من اﻷجدى إيراد حكم انتقالي يتيح للبلدان تكييف القانون النموذجي حسب نظمها القانونية الخاصة، بدلا من وجود تفسير في الدليل. |
Conformément à l'alinéa l) ii), l'État adoptant peut étendre le champ d'application de la Loi type à certaines entités ou entreprises qui ne sont pas considérées comme faisant partie de la structure administrative, s'il souhaite exiger d'elles qu'elles passent leurs marchés conformément à la Loi type. | UN | وفي الفقرة الفرعية (ل) `2` يجوز للدولة المشترعة أن توسِّع نطاق انطباق القانون النموذجي ليشمل كيانات وشركات معيّنة لا تعتبر جزءا من الحكومة إذا كانت لديها مصلحة في مطالبة تلك الكيانات بتسيير عملية الاشتراء وفقا للقانون النموذجي. |
4. Recommande également que tous les États continuent d'envisager d'appliquer la Loi type de la CNUDCI sur l'insolvabilité internationale et invite les États ayant adopté une législation fondée sur la Loi type à l'en informer. " | UN | " ٤- توصي أيضا بأن تواصل جميع الدول كافةً النظر في تنفيذ قانون الأونسيترال النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وتدعو الدول التي سنّت تشريعات استناداً إلى القانون النموذجي إلى إبلاغ اللجنة بذلك. " |