ويكيبيديا

    "la loi type ne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القانون النموذجي لا
        
    • في القانون النموذجي ما
        
    • القانون النموذجي لم
        
    • القانون النموذجي لن
        
    Cependant, ces dispositions de la Loi type ne fournissaient pas d'indication positive sur le lieu où un contrat devait être réputé avoir été conclu. UN غير أن هذه الأحكام من القانون النموذجي لا تشتمل على تحديد إيجابي للمكان الذي ينبغي اعتبار أن العقد قد أُبرم فيه.
    Il a été en outre relevé que la coopération prévue par le chapitre IV de la Loi type ne nécessitait pas la reconnaissance de la procédure étrangère pour être effective. UN ولاحظت أيضاً أنّ التعاون بموجب الفصل الرابع من القانون النموذجي لا يشترط فيه الاعتراف ليصبح فعالا.
    Cependant, la Loi type ne saurait en aucun cas constituer une fin en soi. UN واستدرك قائلا إن القانون النموذجي لا يمكن أن يشكل بأية حال من اﻷحوال غاية في حد ذاته.
    De la même manière, la Loi type ne comporte aucune disposition imposant la publication de cette notification, lorsqu’une telle disposition n’existe pas dans la législation nationale. UN وللسبب نفسه ، لا يوجد في القانون النموذجي ما يلزام اصدار مثل ذلك الاشعار في حال عدم وجود مثل هذا الاشتراط . المناقشة السابقة في اللجنة والفريق العامل
    Cette clause a été supprimée par la suite, puisque le Groupe de travail a estimé que la Loi type ne devait pas introduire d'obligations s'ajoutant à celles qui découlent de la législation applicable et des accords contractuels conclus entre les parties. UN وحذف هذا الحكم لاحقا ﻷن الفريق العامل قد اعتبر أن القانون النموذجي لم يدخل واجبات تضاف إلى تلك القائمة بموجب القانون الواجب تطبيقه والاتفاقات التعاقدية لﻷطراف.
    Le fait que cet article existe ne doit pas amener à conclure à tort que la Loi type ne serait pas applicable à ce domaine précis si cet article n'existait pas. UN فإن وجود المادة " س " ينبغي ألا يؤدي إلى الاستنتاج الخاطئ بأن القانون النموذجي لن ينطبق على هذا المجال بدون هذه المادة.
    Par exemple, bien que la Loi type ne porte pas principalement sur les relations entre utilisateurs de signatures électroniques et pouvoirs publics, elle ne devrait pas leur être inapplicable. UN فمثلا في حين أن تركيز القانون النموذجي لا ينصب على العلاقات بين مستعملي التوقيعات الالكترونية والسلطات العامة فان القانون النموذجي ليس مقصودا به أن يكون غير قابل للتطبيق على تلك العلاقات.
    Dans le cadre de la discussion des paragraphes 34 et 35, on a dit que la première partie du projet de guide devrait préciser que la Loi type ne devait pas faire double emploi avec un corps existant de droit positif. UN وفي سياق مناقشة الفقرتين ٣٤ و ٣٥، طرح رأي مفاده أن الجزء اﻷول من مشروع الدليل ينبغي أن يتضمن إشارة إلى أن القانون النموذجي لا يستهدف أن ينص من جديد على أي مجموعة قائمة من القانون الموضوعي.
    Au sujet du rapport pouvant exister entre le type de disposition susceptible d'être inclus dans la loi type et le droit des contrats, il a été dit qu'une disposition de la Loi type ne devrait pas empiéter sur les dispositions applicables du droit des contrats. UN وفيما يخص العلاقة الممكنة بين الحكم المقترح إدراجه في القانون النموذجي والقانون التعاقدي القائم، ذكر أن إدراج هذا الحكم في القانون النموذجي لا ينبغـي أن يتعارض مع القانون التعاقدي الواجب التطبيق.
    La crainte que le terme utilisé précédemment ne soit pas techniquement neutre a été jugée infondée puisque la Loi type ne portait que sur les enchères en ligne. UN ورئي أنَّ الشاغل المتمثل في أنَّ التعبير المستخدم سابقاً ليس محايداً من الناحية التكنولوجية ليس ذا صلة، لأن القانون النموذجي لا يتناول إلا المناقصات بواسطة الإنترنت.
    la Loi type ne s'applique pas aux questions de procédure, concernant par exemple le nombre de conciliateurs requis ou leur mode de nomination, et il importe de souligner qu'elle est totalement neutre à cet égard. UN وأضاف ان القانون النموذجي لا يسري على المسائل الإجرائية مثل عدد الموفّقين اللازمين أو كيفية تعيينهم. ومن المهم تأكيد طابع القانون النموذجي المحايد فيما يتعلق بالمسائل الإجرائية.
    On a souligné que la Loi type ne prévoyait pas de nouveaux règlements concernant la formation des accords issus d'une conciliation ou leur exécution, et laissait trancher ces questions conformément au droit interne applicable. UN وأشير إلى أن القانون النموذجي لا يتضمن لوائح تنظيمية جديدة بشأن ابرام اتفاقات التسوية أو انفاذها، وأنه يترك تلك المسائل لكي تحدد وفقا للقانون البلدي الواجب التطبيق.
    Il a été répondu à cela que puisque la Loi type ne s'intéressait qu'à une procédure étrangère existante, la date qui comptait était celle de l'ouverture et non celle de la demande d'ouverture. UN ورُئي أنه بما أنَّ القانون النموذجي لا يُعنى إلا بإجراء أجنبي موجود بالفعل، فإنَّ التاريخ المهم هو تاريخ البدء، لا تاريخ طلب البدء.
    La Cour a conclu que la Loi type ne visait pas à introduire une reconnaissance automatique et qu'elle n'empêchait pas un tribunal ou des créanciers locaux d'entamer ou de mener à terme une procédure locale d'insolvabilité. UN وخلصت المحكمة إلى أنّ القانون النموذجي لا يستهدف استحداث الاعتراف التلقائي ولا يمنع المحاكم المحلية أو الدائنين من بدء إجراءات إعسار محلية أو إنهائها.
    Cette définition large vise à souligner que la Loi type ne régit pas d'autres types d'enchères, même si elles peuvent être utilisées pour la passation de marchés publics dans certains pays. UN وهذا التعريف الواسع يرمي إلى التأكيد على أنَّ القانون النموذجي لا ينظّم أنواع المناقصات الأخرى حتى لو جاز استخدامها في ممارسة الاشتراء العمومي لدى بعض الولايات القضائية.
    On a également fait valoir que la référence aux législations et pratiques " en matière de communications " ne convenait pas puisque la Loi type ne s'inscrivait pas dans le cadre du droit des communications, mais traitait des relations commerciales dans lesquelles les questions de communications pouvaient soulever des problèmes juridiques. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن عبارة " ميدان اﻹبلاغ " غير مناسبة ﻷن القانون النموذجي لا يتناول قانون اﻹبلاغ بل العلاقات التجارية التي قد تصبح فيها المسائل المتعلقة بالابلاغ ذات أهمية.
    Quant à la référence dans la troisième phrase du paragraphe 23 à " certaines des questions soulevées par la situation des tiers " , on a fait valoir que, puisque la Loi type ne traitait pas des intermédiaires, le projet de guide devrait reconnaître qu'elle n'avait pas atteint son objectif à cet égard. UN وفيما يتصل بعبارة " بعض المسائل المتعلقة بوضع اﻷطراف الثالثة " الواردة في الجملة الثالثة من الفقرة ٢٣، أعرب عن رأي مؤداه أنه لما كان القانون النموذجي لا يتناول الوسطاء فإن مشروع الدليل ينبغي أن يعترف بأن القانون النموذجي لم يحقق غرضه في هذا الصدد.
    9. Mme BOSS (États-Unis d'Amérique) dit que la nécessité d'une règle d'interprétation précisant le sens d'un accord conclu avant l'adoption de la Loi type ne touche qu'une poignée de cas. UN ٩ - السيدة بوس )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: قالت إن مسألة ما إذا كانت هناك حاجة إلى قاعدة تفسيرية لتحديد معنى اتفاق أبرم قبل اعتماد القانون النموذجي لا تؤثر إلا على عدد قليل من الحالات.
    59. Il a toutefois été précisé que la Loi type ne portait pas sur toutes les questions juridiques pouvant découler des transactions financières électroniques ou mobiles. UN 59- ولكن قِيل أيضا إنَّ هذا القانون النموذجي لا ينص على جميع المسائل القانونية المحتمل أن تنشأ عن المعاملات المالية الإلكترونية أو النقالة.
    120. Aucune disposition de la Loi type ne limite le pouvoir d'un tribunal ou d'une autre autorité compétente de fournir une assistance additionnelle à un représentant étranger en vertu d'autres lois de l'État adoptant. UN 120- وليس في القانون النموذجي ما يقيّد سلطة المحكمة أو هيئة أخرى في تقديم مساعدة إضافية إلى ممثل أجنبي بموجب قوانين أخرى في الدول المشترعة.()
    Bien qu'aucune disposition de la Loi type ne semble faire obstacle à l'utilisation de systèmes de messagerie entièrement automatisés, celle-ci ne traite pas expressément de ces systèmes, si ce n'est qu'elle établit une règle générale relative à l'attribution des messages de données établis dans son article 13-2 b). UN وبينما لا يوجد في القانون النموذجي ما يبدو أنه يضع عقبات أمام استخدام نظم الرسائل الآلية تماما، فإنه لا يتناول تلك النظم على وجه التحديد، باستثناء القاعدة العامة بشأن الإسناد الواردة في الفقرة 2 (ب) من المادة 13.
    45. En outre, le texte même de la Loi type ne prévoirait pas d'exceptions à la durée maximale et ne traiterait pas non plus de la question de la prolongation des accords-cadres conclus. UN 45- وعلاوة على ذلك، ذُكر أن القانون النموذجي لن يرتئي إدراج استثناءات من المدة القصوى في النص نفسه، أو يتناول مسائل تمديد الاتفاقات الإطارية المبرمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد