De plus, il est bien équipé pour élaborer un projet de convention internationale incorporant et développant les règles figurant dans la loi-type sur le commerce électronique et dans le projet de règles uniformes sur les signatures électroniques. | UN | والفريق العامل، علاوة على ذلك، مؤهل جيدا ﻹعداد مشروع اتفاقية دولية تضم القواعد الواردة في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ومشروع القواعد النموذجية بشأن التوقيعات اﻹلكترونية وتزيد في تطويرها. |
La même approche a été adoptée pour une disposition de la loi-type sur le commerce électronique. Il n'est pas nécessaire de placer ce paragraphe entre crochets. | UN | وقد سبق اتباع نهج مماثل بصدد حكم في القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، ولا يلزم وضع الفقرة بين قوسين معقوفين . |
Il avait également proposé, pour sa part, de rédiger une convention en reprenant de nombreuses dispositions de la loi-type sur le commerce électronique. | UN | كما أن وفدها اقترح إعداد اتفاقية تضم أحكاما عديدة من القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، وهو على استعداد لمناقشة أية مواضيع بديلة أخرى. |
30. La Commission a également approuvé la loi-type sur le commerce électronique et ses membres ont élaboré un guide pour l'incorporation de cet instrument dans les législations nationales. | UN | ٠٣ - واتبع ذلك بالقول إن اللجنة قد اعتمدت أيضا القانون النموذجي للجنة بشأن التجارة الالكترونية ووافق أعضاؤها على دليل ﻹدراج القانون النموذجي في القانون الداخلي. |
11. Il est tout aussi satisfaisant que la CNUDCI ait approuvé la loi-type sur le commerce électronique. | UN | ١١ - ورحب أيضا باعتماد اﻷونسيترال للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية. |
Une formulation semblable a été adoptée dans le cas de plusieurs textes de la CNUDCI comme la loi-type sur le commerce électronique. | UN | وقال إن صياغة مماثلة قد أدرجت في عدد من نصوص اﻷونسيترال ، مثل القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية . |
Il faut également féliciter la Commission de l'adoption de la loi-type sur le commerce électronique, initiative très opportune qui pourrait jouer un grand rôle dans l'établissement d'un cadre juridique uniforme pour le commerce électronique. | UN | كما أثنى على اللجنة لاعتمادها القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية الذي جاء في حينه لوضع إطار قانوني موحد في ذلك المجال. |
72. L'approbation de la loi-type sur le commerce électronique est tout aussi importante, car cette Loi-type favorisera grandement l'échange de données par voie électronique dans le commerce international. | UN | ٧٢ - وأضاف قائلا إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية لا يقل أهمية، إذ أنه سيسهل إلى حد كبير التبادل اﻹلكتروني للبيانات في التجارة الدولية. |
De la même manière, le Colloque d'information sur le droit commercial uniforme a permis d'examiner notamment la loi-type sur le commerce électronique et la loi-type sur les aspects transnationaux de l'insolvabilité. Les représentants du Gouvernement australien y participaient, ainsi que des avocats et des membres des institutions de règlement des différends internationaux. | UN | وبالمثل، فإن ندوة المعلومات عن القانون التجاري الموحد أتاحت فرصة للنظر في جملة أمور منها القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية والقانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود، وقد حضرها ممثلون للحكومة ومحامون وأعضاء في مؤسسات لفض المنازعات الدولية من استراليا. |
M. Abascal proposera un texte semblable à celui qui a été adopté dans le cas de nombreuses conventions internationales, par exemple la Convention de Vienne sur les ventes ou la loi-type sur le commerce électronique. | UN | وقال إنه سوف يقترح نصا مشابها للنص الذي اعتمد في كثير من الاتفاقيات الدولية ، مثل اتفاقية فيينا للبيع وكذلك القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية . |
Dans le cas de la loi-type sur le commerce électronique, la Commission a demandé au Secrétariat d'établir la version définitive du Guide en tenant compte des délibérations qui avaient eu lieu et des décisions qui avaient été prises pendant la session. | UN | وفي حالة القانون النموذجي بشأن التجارة ااﻹلكترونية ، طلبت اللجنة إلى اﻷمانة أن تعد النسخة النهائية لدليل التشريع ، تتجسد فيها ما جرى من مداولات وما اتخذ من قرارات في الدورة . |
Dans le cas de la loi-type sur le commerce électronique, le Secrétariat a établi un avant-projet à propos duquel il a ensuite consulté certaines délégations, spécialement au sujet des dispositions à propos desquelles des vues différentes avaient été exprimées. | UN | وفي حالة القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ، أعدت اللجنة مشروعا أولا ثم تشاورت مع بعض الوفود ، وبخاصة فيما يتعلق باﻷحكام التي أعرب عن آراء مختلفة بخصوصها ، وكان هذا اﻷسلوب مُرضيا ، في رأيه . |
Il souligne à ce propos qu'elle a approuvé le texte de la loi-type sur le commerce électronique, qui permettra à tous les États, mais en particulier aux pays en développement, de moderniser leur législation et de l'adapter au phénomène de l'utilisation croissante des messages de données informatisées dans les transactions commerciales internationales. | UN | وينبغي التشديد، في هذا الصدد، على اعتماد اللجنة لنص القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية الذي سيتيح للدول، ولا سيما البلدان النامية، تحديث تشريعاتها بهدف التكيف مع زيادة استخدام وسائل البيانات الالكترونية في المعاملات التجارية الدولية. |
52. Au cours de la session passée, la CNUDCI a pu mettre la dernière main à la loi-type sur le commerce électronique dont son Groupe de travail lui avait présenté une version révisée, ce qui est un résultat remarquable. | UN | ٥٢ - وأضاف أن فريق الصياغة قد تمكن خلال الدورة الماضية للجنة من إنجاز القانون النموذجي بشأن التجارة الالكترونية بصيغته المنقحة، مما يمثل نجاحا ملحوظا. |
32. Avec l'approbation de la loi-type sur le commerce électronique s'achèvent dix années de travail sur les aspects juridiques de l'utilisation des moyens électroniques de communication dans les échanges internationaux. | UN | ٣٢ - واستطردت قائلة إن اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية ينهي عشر سنوات من أعمال اللجنة بشأن اﻵثار القانونية لاستخدام المراسلات اﻹلكترونية في التجارة الدولية. |
50. L'approbation par la CNUDCI de la loi-type sur le commerce électronique vient combler la lacune qu'avait laissée béante le développement rapide de l'échange électronique de données comme moyen de commerce international. | UN | ٥٠ - وقال إن موافقة اللجنة على القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية قد سد ثغرة نشأت عن التطور السريع للتبادل اﻹلكتروني للبيانات كنهج لممارسة التجارة الدولية. |
8. Dans le domaine du commerce électronique, les progrès qu'a fait l'élaboration des règles uniformes sur les signatures numériques et les autorités de certification sont bienvenus, ainsi d'ailleurs que l'adjonction du nouvel article 5 bis à la loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بالتجارة الإلكترونية، أعرب عن ترحيبه بالتقدم المحرز في إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وإضافة مادة جديدة برقم ٥ مكررا إلى القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |
58. Une autre des grandes réussites de la session est l'approbation de la loi-type sur le commerce électronique et l'élaboration d'un projet de Guide pour l'incorporation de celle-ci dans le droit interne des États, textes qui sont un tremplin pour l'activité commerciale internationale qui pourra ainsi atteindre un niveau technique sans précédent. | UN | ٥٨ - وأضاف قائلا إن ثمة إنجازا بارزا آخر في الدورة التاسعة والعشرين للجنة هو اعتماد القانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية وصوغ مشروع دليل سن القانون النموذجي، وهما نصان أرسيا اﻷسس للنهوض بالنشاط التجاري الدولي إلى مستوى تقني جديد تماما. |
39. Le parachèvement de la loi-type sur le commerce électronique est un grand succès qui facilitera le commerce fondé sur les ordinateurs et met la Commission en position de fer de lance parmi les institutions qui s'occupent de développer le droit commercial international. | UN | ٣٩ - وأردف يقول إن وضع القانون النموذجي للجنة بشأن التجارة الالكترونية في صيغته النهائية يشكل معلما هاما من أجل تيسير التجارة القائمة على استعمال الحاسوب ويعطي اللجنة موقعا متقدما بين المؤسسات المكرسة لتطوير القانون التجاري الدولي. |
2. C'est également un remarquable pas en avant que la CNUDCI a réalisé en approuvant la loi-type sur le commerce électronique, après quatre années de travaux. | UN | ٢ - وأثنى أيضا على لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على اعتمادها للقانون النموذجي بشأن التجارة اﻹلكترونية بعد أربع سنوات من بدء عملها في ذلك المضمار. |
79. Il est également intéressant de prendre connaissance des délibérations qui sont en cours à la CNUDCI sur l'opportunité d'une convention internationale inspirée de la loi-type sur le commerce électronique. | UN | ٧٩ - وقال إن وفده يتابع باهتمام المناقشات الجارية في الأونسترال حول استصواب إعداد اتفاقية دولية تستند إلى أحكام قانون الأونسترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية. |