À cette fin, nous devrions sérieusement envisager le vœu du Président afghan de convoquer une conférence de suivi l'an prochain, après la tenue de la Loya Jirga constituante. | UN | ولبلوغ ذلك الهدف ينبغي أن ننظر بجدية في رغبة رئيس أفغانستان في عقد مؤتمر للمتابعة في العام المقبل، بعد اختتام اجتماع اللويا جيرغا الدستوري. |
Depuis la convocation de la Loya Jirga d'urgence et la mise en place du Gouvernement de transition, l'ordre civil est progressivement rétabli en Afghanistan. | UN | وبعد عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وتشكيل الحكومة الانتقالية، يجري إدخال النظام المدني تدريجيا في أفغانستان. |
Peu après la Loya Jirga, le Président a nommé à la présidence de la Commission Sima Samar, ancienne Ministre des affaires féminines. | UN | وعقب اجتماع اللويا جيرغا بوقت قصير، عين الرئيس قرضاي سيماسمر، التي كانت وزيرة لشؤون المرأة، رئيسا للجنة. |
:: 12 % des membres de la Loya Jirga d'urgence sont des femmes; | UN | :: مثلت النساء 12 في المائة من أعضاء اللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد الاجتماع الطارئ للويا جيرغا؛ |
Il a souligné la nécessité d'appuyer l'Autorité intérimaire afghane et le processus de convocation de la Loya Jirga. | UN | وقد أبرز وكيل الأمين العام الحاجة إلى دعم السلطة المؤقتة وعملية الاجتماع الطارئ لمجلس لويا جيرغا في أفغانستان. |
3. Se félicite de l'élection du chef de l'État, le Président Hamid Karzai, par la Loya Jirga d'urgence, et de la mise en place de l'Autorité de transition; | UN | 3 - يرحب بقيام الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا بانتخاب رئيس الدولة، الرئيس حميد قرضاي، وإنشاء السلطة الانتقالية؛ |
L'Organisation s'est vu attribuer un rôle clef en ce qui concerne la Loya Jirga d'urgence. | UN | 34 - أُسندت إلى الأمم المتحدة مهمة القيام بدور رئيسي فيما يتعلق بعقد الاجتماع الطارئ لللويا جيرغا. |
Elle a apporté une contribution capitale au bon déroulement du processus de Bonn en assurant la sécurité pendant la Loya Jirga extraordinaire de juin 2002. | UN | وقد نهضت بدور حاسم في المساعدة على تنفيذ عملية بون بتوفير الأمن خلال انعقاد اللويا جيرغا الطارئة في حزيران/يونيه 2002. |
Son élection a été le moment fort de la Loya Jirga d'urgence. | UN | وشكل انتخابه أبرز الأحداث في اجتماع اللويا جيرغا الطارئ. |
J'ai appelé l'attention, à plusieurs reprises, sur le fait que la Loya Jirga poserait de gros problèmes et qu'il fallait aplanir de nombreuses difficultés pour qu'elle devienne une réalité. | UN | ولقد حذرت مرارا من أن اجتماع اللويا جيرغا سيشكل تحديا كبيرا، وأنه سيتعين التغلب على الكثير من الصعاب لعقد هذا الاجتماع. |
Cinquièmement, le succès de la Loya Jirga d'urgence et l'élection du Président Karzai comme chef d'État ont été des réalisations importantes. | UN | خامسا، ثمة إنجاز بارز أيضا يتمثل في عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ بنجاح كبير، وانتخاب الرئيس كرزاي لرئاسة الدولة. |
L'Organisation des Nations Unies accordera une attention particulière à la conduite des organes et des départements de l'Administration qui pourraient influencer directement l'organisation et les résultats de la Loya Jirga d'urgence. | UN | وتولي الأمم المتحدة عناية خاصة لأداء الهيئات والوزارات التي تؤثر مباشرة على عقد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ وعلى نتائجه. |
la Loya Jirga d'urgence s'est déroulée avec succès en juin. | UN | لقد عُقد بنجاح اجتماع اللويا جيرغا الطارئ في حزيران/يونيه. |
Toutefois, la multiplication des incidents terroristes à Kaboul depuis la Loya Jirga d'urgence, et en particulier l'attentat dont a fait l'objet le Président Karzai, représentent une source de vive préoccupation. | UN | بيد أن زيادة الحوادث الإرهابية التي وقعت في كابول منذ انعقاد اجتماع اللويا جيرغا الطارئ، ولا سيما الهجوم الذي وقع ضد الرئيس كرزاي، تشكِّل مصدرا لقلق بالغ. |
IV. Commission spéciale indépendante chargée de convoquer la Loya Jirga d'urgence | UN | رابعا - اللجنة المستقلة الخاصة المعنية بعقد الاجتماع الطارئ للويا جيرغا |
la Loya Jirga d'urgence a été convoquée à Kaboul le 10 juin 2002. | UN | 7 - وعُقد الاجتماع الطارئ للويا جيرغا في كابول في 10 حزيران/يونيه 2002. |
Du 11 au 19 juin, la Loya Jirga d'urgence a tenu des consultations serrées et des débats animés sur les questions les plus urgentes. | UN | 8 - وفيما بين 11 و 19 حزيران/يونيه، أجرى الاجتماع الطارئ للويا جيرغا مناقشات مستفيضة وحوارا حيا حول القضايا الكبرى. |
la Loya Jirga s'est réunie contre toute attente et l'Administration transitoire a été mise sur pied selon le calendrier prévu. | UN | وقد انعقدت جمعية لويا جيرغا رغم كل الصعوبات وأنشئت الإدارة الانتقالية في وقتها المحدد. |
Les prisonniers politiques devraient être remis en liberté avant la convocation de la Loya Jirgah. | UN | وينبغي الافراج عن السجناء السياسيين قبل انعقاد الجمعية الوطنية الكبرى )لويا جيرغا(. |
Au cours de l'année écoulée, nous nous sommes félicités d'un certain nombre d'importants faits nouveaux. Au premier rang de ces progrès on compte, avant tout, la convocation de la Loya Jirga d'urgence et l'investiture de l'Autorité de transition, dirigée par le Président Hamid Karzai. | UN | وخلال العام الماضي، رحبنا بعدد من التطورات الهامة وفي مقدمتها عقد لويا جيرغا الطارئ، وتنصيب الإدارة الانتقالية برئاسة الرئيس حامد قرضاي. |
3. Se félicite de l'élection du chef de l'État, le Président Hamid Karzai, par la Loya Jirga d'urgence, et de la mise en place de l'Autorité de transition; | UN | 3 - يرحب بقيام الاجتماع الطارئ لمجلس اللويا جيرغا بانتخاب رئيس الدولة، الرئيس حميد قرضاي، وإنشاء السلطة الانتقالية؛ |
Des discussions sont en cours avec des donateurs potentiels en vue de financer les besoins logistiques supplémentaires de la Commission, ainsi que l'organisation de la Loya Jirga d'urgence elle-même. | UN | وتجري حاليا مباحثات مع جهات مانحة ممكنة أخرى لتمويل الاحتياجات السوقية الإضافية للجنة فضلا عن تنظيم الاجتماع الطارئ لللويا جيرغا نفسه. |
L'évolution de la situation depuis mon dernier rapport a confirmé cette analyse, même si le simple fait que la Loya Jirga ait pu se réunir malgré toutes les difficultés politiques et logistiques constitue un succès remarquable. | UN | وقد أثبتت التطورات منذ ذلك الحين صحة هذا التقييم، وإن كان انعقاد اللويا جيرغا في حد ذاته، رغم الصعوبات السياسية والمتعلقة بالنقل والإمداد، يمثل إنجازا بارزا. |
Les résultats sont encourageants, et les préparatifs commenceront bientôt pour la deuxième tranche des transferts de sécurité annoncés la semaine dernière par le Président Karzaï à la Loya Jirga. | UN | والنتائج مشجعة، وسيبدأ قريبا الإعداد للجزء الثاني من عملية نقل المسؤوليات الأمنية الذي أعلن عنه الرئيس كرزاي في الأسبوع الماضي في اللويا جيرغا. |
a) Du 16 au 19 novembre, la Loya Jirga consultative s'est réunie à Kaboul. | UN | (أ) في الفترة من 16 إلى 19 تشرين الثاني/نوفمبر، عقدت الجمعية الكبرى (لويه جركة) في كابل. |
En dépit des nombreuses carences constatées dans la tenue de la Loya Jirga, le fait qu'elle ait eu lieu dans les délais prévus par l'Accord de Bonn constitue un succès remarquable. | UN | ورغم جوانب القصور الملحوظة على نطاق واسع في عقد اللويا جيرغا وتسيير أعمالها، فإن مجرد عقده في الإطار الزمني المحدد في اتفاق بون كان معلما هاما على الطريق. |
Environ 90 représentants à la Loya Jirga constitutionnelle y ont participé. | UN | وشارك في الحفل حوالي 90 مندوبا من مندوبي اللويا جيرغا الدستورية. |
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'ont pas été exclues du processus de la Loya Jirga, mais le Président Karzaï a déclaré que, sans oublier l'impératif de justice, il fallait tout d'abord rétablir la paix. | UN | وقد جرى الإعراب عن القلق بشأن الشبهات المحيطة بتاريخ بعض الشخصيات التي ضُمت إلى اللويا جيرغا، ولكن الرئيس قرضاي أكد على ضرورة إقرار السلام أولاً، مع مراعاة ضرورة العدالة. |