En conséquence, l'exception péremptoire a été retenue et la Cour a renvoyé les parties à l'arbitrage, conformément à l'article 8 de la LTA. | UN | وتبعا لذلك، قبلت المحكمة الدفع الخاص وأحالت الطرفين الى التحكيم وفقا للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le demandeur a prié le tribunal d'octroyer un cautionnement pour les dépens en invoquant l'article 9 de la LTA. | UN | لجأ المدعي إلى المحكمة طالباً استرداد ضمان سداد التكاليف، استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le Conseil a également confirmé qu'il était habilité à tout moment à rendre une sentence provisoire, conformément à l'article 31 de la LTA. | UN | كذلك أكد المجلس أن بوسعه، في أي وقت، أن يستصدر أمراً مؤقتا، وفقا للمادة 31 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Il soutenait qu'il y avait déni des droits de la défense et, partant, une violation de l'ordre public aux fins de l'article 34 de la LTA. | UN | ودفع المدَّعَى عليه بأنَّ في ذلك حرماناً من العدالة الطبيعية مما يمثِّل بدوره انتهاكا للسياسة العامة بناءً على ما تتوخاه المادة 34 من قانون التحكيم النموذجي. |
De son côté, le défendeur soutenait que le règlement d'arbitrage se distinguait sur le plan conceptuel de la législation en matière d'arbitrage, telle que la LTA. | UN | وعلى الجانب الآخر، احتج المدّعى عليه بأن قواعد التحكيم تختلف في مفهومها عن قوانين التحكيم مثل القانون النموذجي للتحكيم. |
En outre, le Commentaire fait expressément mention du pouvoir d'un tribunal arbitral d'ordonner la communication préalable de documents, en lien avec l'article 19 de la LTA. | UN | وبالإضافة لذلك، فإنَّ التعليق يتكلم صراحة عن حق هيئة التحكيم في طلب تحريات سابقة على جلسة الاستماع فيما يخص المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le demandeur a requis le sursis à statuer sur la demande reconventionnelle et le renvoi à l'arbitrage, sur le fondement de l'article 8 de la LTA. | UN | وتقدَّم المدعي بطلب لإيقاف المطالبة المضادة بالتحكيم، وفقاً للمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Par conséquent, il revenait au tribunal arbitral de décider de sa compétence, si besoin est, en vertu de l'article 16 de la LTA. | UN | ومن ثم فالأمر متروك لهيئة التحكيم لتقرّر ولايتها تبعا للمادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Ainsi, la Cour était appelée à définir l'expression " arbitre " , telle qu'elle était utilisée à l'article 2 de la LTA. | UN | وقد اقتضى ذلك من المحكمة أن تُعرِّف المصطلح " المحكّم " ، على النحو الوارد في المادة 2 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La Cour a fait droit à la requête du demandeur sur la base de l'article 9 de la LTA. | UN | وقبلت المحكمة طلب المدّعي استنادا إلى المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم. |
La décision traite aussi de la mise en œuvre d'une procédure arbitrale au titre de l'article 21 de la LTA. | UN | وتتناول القضية أيضا موضوع البدء بإجراءات التحكيم بمقتضى المادة 21 من القانون النموذجي للتحكيم. |
S'appuyant sur l'article 16 de la LTA, elle a conclu que l'arbitre avait compétence pour déterminer la validité du contrat et que cette compétence était sans rapport avec la validité de la convention d'arbitrage, dont il était question à l'article 8. | UN | ورفضت المحكمة هذه الحجة، واستندت الى المادة 16 من القانون النموذجي للتحكيم لتخلص الى أن للمحكم صلاحية أن يبت في صحة العقد وأن هذه الصلاحية مستقلة عن صحة اتفاق التحكيم المتوخاة في المادة 8. |
En concluant par l'affirmative, elle a noté que l'adoption de la LTA en Ontario traduisait une volonté claire de limiter l'intervention des juridictions étatiques dans les procédures arbitrales. | UN | وقررت المحكمة أنه ينبغي لها ذلك، ملاحظة في ذلك أن اعتماد القانون النموذجي للتحكيم في أونتاريو يشير الى اتجاه هام نحو الحد من التدخل القضائي في اجراءات التحكيم. |
Bien que s'étant principalement fondé sur l'ancien droit allemand pour sa décision, le tribunal a également envisagé la question sous l'angle du nouveau droit, inspiré de la LTA. | UN | وعلى الرغم من أن قرار المحكمة كان مستندا أساسا الى القانون الألماني السابق، تناولت المحكمة المسألة أيضا بموجب القانون الجديد، المستند الى القانون النموذجي للتحكيم. |
Le défendeur avait initié une procédure d'arbitrage, mais les parties étaient en désaccord sur la question de savoir si la LTA constituait la loi applicable à cette procédure. | UN | وشرع المدّعى عليه في دعوى تحكيم، لكن اختلف الطرفان حول ما إذا كان القانون النموذجي للتحكيم هو قانون التحكيم الواجب تطبيقه. |
Le tribunal de première instance a estimé que la procédure à adopter concernant la répartition du temps devait être conforme tant à l'article 18, qu'à l'article 19 de la LTA. | UN | ورأت المحكمة أنَّ الإجراءات المعتمدة فيما يخص توزيع الوقت لا بد من أن تستوفي كلا من المادتين 18 و19 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Le tribunal a donc accordé le sursis à statuer, conformément à la convention d'arbitrage existant entre les deux parties, à l'article 6 de l'ordonnance relative à l'arbitrage et à l'article 8 de la LTA. | UN | ومن ثم فقد أيَّدت المحكمة إيقاف الدعوى تبعاً لاتفاق التحكيم بين الطرفين، والمادة 6 من قانون التحكيم، والمادة 8 من القانون النموذجي للتحكيم. |
Skorimpex a répondu qu'elle avait pris toutes les dispositions raisonnables pour aviser Lelovic, conformément à l'article 3 de la LTA. | UN | وردت شركة سكوريمبكس بأنها اتخذت جميع الخطوات المعقولة لاخطار ليلوفيك طبقا للمادة 3 من قانون التحكيم النموذجي. |
L'exécution dans l'Ontario était régie par la LTA et non par la législation de l'État de New York. | UN | أما التنفيذ في أونتاريو فيحكمه قانون التحكيم النموذجي لا قانون ولاية نيويورك. |
La cour d’appel a rejeté cet argument au motif qu’il équivalait à une demande de rétractation de jugement et relevait donc exclusivement de la compétence du tribunal arbitral en vertu de l’article 34 de la LTA. | UN | ورفضت المحكمة هذه الحجة على أساس أنها بمثابة تقديم طلب لوقف الحكم ، وهو أمر يخضع ، حصرا ، لاختصاص هيئة التحكيم بموجب المادة ٤٣ من قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم . |
Il faut noter que 13 affaires, parmi celles relevant de la LTA, traitent à la fois de la Loi type et de la Convention de New York. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ 13 قضية من القضايا المتعلقة بقانون التحكيم النموذجي تتعلق بالقانون النموذجي وباتفاقية نيويورك معا. |
15. Le Précis concernant la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international (Précis relatif à la LTA) est également en préparation. | UN | 15- أما النبذة الخاصة بقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فهي قيد الإعداد أيضاً. |
À Zwedru, des combattants du MODEL particulièrement énervés par la présence de membres de la LTA associés à Taylor ont menacé l'équipe de la FDA. | UN | وفي زويردو، كذلك، هدد مقاتلو الحركة المستاؤون، فريق هيئة التنمية الحرجية، وكانوا مستائين بصفة خاصة من ناحية أعضاء الرابطة الليبرية للأخشاب المرتبطين بتايلور. |
Nonobstant le fait que l'arbitre de la CCI était déjà saisi de la question de la compétence, la Cour a refusé d'attendre qu'il se prononce, considérant que l'article 16 de la LTA ne s'appliquait pas. | UN | وعلى الرغم من أن مسألة الاختصاص قد عُرضت بالفعل على هيئة التحكيم التابعة للغرفة التجارية الدولية، رفضت المحكمة أن تنتظر قرارها قائلة بأن المادة 16 من قانون التحكيم التجاري لا تنطبق. |
La Cour a déterminé par conséquent qu'une clause compromissoire stipulant que la sentence arbitrale était finale et liait les parties ne privait pas les tribunaux de compétence étant donné qu'une sentence arbitrale étrangère était soumise au pouvoir d'appréciation des tribunaux dans certaines conditions, comme prévu par la LTA. | UN | وبناء على ذلك، قضت المحكمة بأن شرط التحكيم، الذي ينص على أن قرار التحكيم نهائي وملزم، لا ينـزع الاختصاص عن المحاكم بما أن قرار التحكيم الدولي يظل قابلا للمراجعة القضائية في إطار شروط معيّنة ينص عليها القانون النموذجي. قضايا ذات صلة بقانون الأونسيترال النموذجي |