ويكيبيديا

    "la lumière de la déclaration" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء إعلان
        
    • ضوء الإعلان
        
    • ضوء البيان
        
    • ضوء بيان
        
    Cela serait absolument impensable à la lumière de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN فهذا أمر لا يمكن تصوره في ضوء إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Un nouvel examen de la notion contemporaine de développement humain, qui s'avère nécessaire à la lumière de la Déclaration sur le droit au développement, enrichira cette notion en lui ajoutant de nouveaux éléments. UN إن مراجعة المفهوم المعاصر للتنمية البشرية المطلوبة على ضوء إعلان الحق في التنمية لا بد وأن تؤدي إلى إخصاب المفهوم ذاته بإضافة عناصر جديدة ليست فيه بصيغته الحالية.
    Des mesures devraient d'urgence être prises pour appliquer le Programme mondial d'action pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres, à la lumière de la Déclaration de Montréal. UN وينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتنفيذ برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية في ضوء إعلان مونتريال.
    Ils recommandent que le Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse soit mis en œuvre à la lumière de la Déclaration en faveur d'une culture de paix. UN وهم يوصون بتنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة بشأن الشباب على ضوء الإعلان المتعلق بثقافة السلام.
    À la lumière de la Déclaration du représentant de Cuba, les représentants de l’Ukraine et du Bélarus, retirent le projet de décision A/C.5/54/L.16. UN وفي ضوء البيان الذي أدلى به ممثل كوبا، سحب ممثلا أوكرانيا وبيلاروس مشروع المقرر A/C.5/54/L.16.
    À la lumière de la Déclaration du représentant du Zimbabwe et sur la proposition du Président, la Commission décide, sans opposition, de suspendre l’examen de cette question. UN وفي ضوء بيان ممثل زمبابوي وبناء على مقترح من الرئيس، قررت اللجنة، بدون معارضة، تعليق مناقشة البند في الوقت الراهن.
    Il est clair que l'activité de l'Organisation au cours des 12 derniers mois doit également être évaluée à la lumière de la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي تقييم نشاط المنظمة خلال الشهور الاثنتي عشرة الماضية بوضوح، أيضا على ضوء إعلان الألفية.
    Il a été suggéré que l'Organisation mondiale du commerce devrait examiner d'urgence la question des subventions à la lumière de la Déclaration de Doha. UN واقتُرح إجراء استعراض عاجل للإعانات في منظمة التجارة العالمية في ضوء إعلان الدوحة.
    Un développement tenant compte de la culture et de l'identité, à la lumière de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples UN التنمية مع مراعاة الثقافة والهوية في ضوء إعلان الأمم المتحدة لعام 2007 بشأن حقوق الشعوب الأصلية
    Lors des quatre séances plénières, des experts d'Amérique du Nord, de Palestine et d'Israël ont présenté des exposés sur la reconstruction et l'édification de la nation pendant la période transitoire, à la lumière de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie. UN وقدم خبراء من أمريكا الشمالية وفلسطين واسرائيل بحوثا في الاجتماعات العامة اﻷربعة المعقودة بشأن عملية التعمير وبناء البلد أثناء الفترة الانتقالية في ضوء إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت.
    À la lumière de la Déclaration de Colombo sur la jeunesse (2014), qui appelle à la prise en compte systématique des préoccupations des jeunes dans le programme de développement pour l'après-2015, les États Membres devraient réfléchir au meilleur moyen de poursuivre un dialogue sans exclusive avec les jeunes à l'échelle mondiale. UN وفي ضوء إعلان كولومبو بشأن الشباب لعام 2014: إدماج الشباب في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015، ينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء كيفية إجراء حوار عالمي شامل مع الشباب على أفضل وجه.
    311. À la lumière de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité recommande à l'État partie: UN 311- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا المعتمدين في عام 1993، توصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بما يلي:
    481. À la lumière de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne, le Comité encourage l'État partie à continuer d'envisager un retrait complet de sa réserve à l'article 40. UN 481- في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها من أجل سحب تحفظها على المادة 40 بالكامل.
    La délégation soudanaise se félicite que l'ONUDI ait inclus les PMA dans ses activités pour la période 2001-2010, à la lumière de la Déclaration de Bruxelles. UN وأعرب عن ارتياح وفد بلده لأن اليونيدو قد شملت أقل البلدان نموا بأنشطتها المقررة للفترة 2001-2010، على ضوء إعلان بروكسل.
    À la lumière de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, cet impératif prend une résonance particulière pour les enfants d'ascendance africaine, qui sont particulièrement vulnérables en raison de leur âge et de la situation défavorisée qui est souvent celle des communautés d'ascendance africaine. UN وعلى ضوء إعلان وبرنامج عمل ديربان، يكون لهذه الضرورة وقع خاص عندما يتعلق الأمر بأطفال منحدرين من أصل أفريقي، ذلك أن سنهم وحالة الحرمان التي غالباً ما تميز أوضاع الجماعات المنحدرة من أصل أفريقي يضعان هؤلاء الأطفال في حالة ضعف شديد.
    À la lumière de la Déclaration et du Programme d’action de Vienne, le Comité engage l’État partie à reconsidérer ses réserves à l’article 21 et au paragraphe 1 de l’article 14 de la Convention, en vue de les retirer. UN ٥٩٧ - في ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إجراء المزيد من المراجعة لتحفظاتها على الفقرة ١ من المادة ٤١ والمادة ١٢ من الاتفاقية بقصد سحب هذه التحفظات.
    171. À la lumière de la Déclaration et Programme d'action de Vienne de 1993, le Comité encourage l'État partie à étudier la possibilité de réexaminer ses réserves en vue de les retirer entièrement, y compris en ce qui concerne l'île de Man. UN 171- وفي ضوء إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في إمكانية إعادة النظر في تحفظاتها بهدف سحبها بالكامل، بما في ذلك ما يتعلق منها بجزيرة آيل أوف مان.
    Il contient également une analyse des dispositions du Code pénal qui qualifient la disparition forcée d'infraction autonome, à la lumière de la Déclaration. UN كما يتضمن تحليلاً لأحكام قانون العقوبات الذي يعّرف جريمة الاختفاء القسري كجريمة قائمة بذاتها في ضوء الإعلان.
    Ainsi, les tribunaux peuvent appliquer directement les dispositions du Pacte, de même que la loi interne, et interpréter les situations à la lumière de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وعليه، يمكن للمحاكم أن تطبق أحكام العهد مباشرة، فضلاً عن التشريعات المحلية، وأن تجتهد في النظر في القضايا في ضوء الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ceci est aussi particulièrement important à la lumière de la Déclaration brève mais tout à fait fondamentale du Secrétaire général, dans laquelle on peut aussi sentir un sentiment d'insatisfaction face à tout ce qui se passe dans le domaine du désarmement. UN وهذا شيء مهم بوجه خاص في ضوء البيان القصير والهام جداً الذي أدلى به الأمين العام والذي يُستشف منه نوع من عدم الرضى عن كل شيء يقع في ميدان نزع السلاح.
    À la lumière de la Déclaration du représentant du Nigéria, le représentant de l'Afrique du Sud (au nom du Groupe des 77 et de la Chine) présente le projet de résolution A/C.5/61/L.17. UN وفي ضوء البيان الذي أدلى به ممثل نيجيريا، عرض ممثل جنوب أفريقيا، باسم مجموعة الـ 77 والصين، مشروع القرار A/C.5/61/L.17.
    À la lumière de la Déclaration du représentant d'Israël, aucune décision n'est prise sur les amendements figurant dans le A/C.3/58/L.81. UN وعلى ضوء بيان ممثل إسرائيل، لم يتخذ أي إجراء بشأن التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.3/58/L.81.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد