Cette dernière question, qui paraissait résolue à la lumière de la résolution de l'année dernière, s'est compliquée en 1994 à mesure que l'on a précisé ses différents aspects. | UN | والمسألة اﻷخيرة، التي بدت في طريق حلها في ضوء قرار العام الماضي أصبحت أكثر تعقيدا في عام ١٩٩٤ بعد أن أصبحت جوانب عديدة منها أكثر وضوحا. |
Dans sa décision 9/4, la Commission traite également des approches aux indicateurs du développement durable à la lumière de la résolution 2000/27 du Conseil. | UN | وناقشت اللجنة أيضا في المقرر 9/4، النُهُج المستخدمة في وضع مؤشرات التنمية المستدامة في ضوء قرار المجلس 2000/27. |
b) Point 7. Le droit à la libre détermination des peuples autochtones à la lumière de la résolution 1514 de l’Assemblée générale (17 août 1998); | UN | )ب( البند ٧ - حق الشعوب اﻷصلية في تقرير مصيرها بحرية في ضوء قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )١٧ آب/أغسطس ١٩٩٨(؛ |
Le Danemark a entrepris de revoir sa législation relative aux armes à la lumière de la résolution 1540 (2004) | UN | تجري الدانمرك حاليا استعراضا لتشريعاتها المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 7 تشرين الثني/نوفمبر 2005 |
Ayant étudié l'évolution de la question iraquienne à la lumière de la résolution 1441 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité le 8 novembre 2002, | UN | وبعد أن تدارس تطورات المسألة العراقية في ضوء القرار رقم 1441 الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Ayant à l'esprit sa résolution 55/146 du 8 décembre 2000, dans laquelle elle a proclamé la période 2001-2010 deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, et la nécessité d'examiner les moyens de savoir ce que souhaitent les peuples des territoires non autonomes à la lumière de la résolution 1514 (XV) et des autres résolutions relatives à la décolonisation, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارها 55/146 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2000، الذي أعلنت فيه الفترة 2001-2010 عقدا دوليا ثانيا للقضاء على الاستعمار، والحاجة إلى دراسة سبل التحقق من رغبات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي استنادا إلى القرار 1514 (د - 15) والقرارات الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
À cette réunion, les experts ont exploré les questions d’actualité concernant la gouvernance et l’administration et les finances publiques et ont examiné le programme de travail de l’Organisation des Nations Unies dans ces domaines à la lumière de la résolution 50/225 de l’Assemblée générale, en date du 19 avril 1996. | UN | وقد استطلع الاجتماع القضايا الراهنة المتصلة بالحكم واﻹدارة العامة والمالية العامة، واستعرض برنامج عمل اﻷمم المتحدة في هذه المجالات على ضوء قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٢٥ المؤرخ ١٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦. |
d) Point 10. Droit à la libre détermination de tous les peuples à la lumière de la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale; | UN | )د( البند ١٠ - حق الشعوب كافة في تقرير مصيرها بحرية في ضوء قرار الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥(؛ |
Ce nouvel incident souligne à nouveau la nécessité de reconsidérer la coopération des autorités de Belgrade au processus de paix, en particulier à la lumière de la résolution 1003 (1995) du Conseil. | UN | وتؤكد هذه الحادثة أيضا على الحاجة إلى إعادة النظر في التعاون مع سلطات بلغراد بشأن عملية السلم، ولا سيما في ضوء قرار المجلس ١٠٠٣ )١٩٩٥(. |
Le Groupe aimerait savoir ce que recouvre exactement la rubrique < < activités menées dans l'exercice du mandat > > à la lumière de la résolution 64/301 de l'Assemblée générale. | UN | 7 - واختتم قائلا إنه سيكون من دواعي تقدير المجموعة توضيح القضية المطروحة تحت العنوان الفرعي " النشاط المكلف به " ، على ضوء قرار الجمعية العامة 64/301. |
À sa neuvième session, en 1957, la Commission a nommé un comité pour examiner la question à la lumière de la résolution de l'Assemblée générale. | UN | 7 - وشكلت اللجنة في دورتها التاسعة المعقودة في عام 1957 لجنة للنظر في المسألة في ضوء قرار الجمعية العامة(). |
Si des offres sérieuses étaient reçues d'ici au 1er février 2005, le Bureau était prié de les examiner, en se basant sur une évaluation du secrétariat, et de prendre les décisions nécessaires à la lumière de la résolution 40/243 de l'Assemblée générale. | UN | وإذا تلقت الأمانة عروضاً جدّية حتى 1 شباط/فبراير 2005، سيدعى المكتب إلى النظر في هذه العروض، بناء على تقييم من الأمانة، وإلى اتخاذ المقررات اللازمة في ضوء قرار الجمعية العامة 40/243. |
Le Président a indiqué que le Tribunal examinerait la question de la rémunération des membres du Tribunal à la lumière de la résolution 61/262 de l'Assemblée générale, en date du 4 avril 2007, et ferait rapport à ce sujet à la prochaine Réunion des États Parties. | UN | 37 - ذكر الرئيس أن المحكمة سوف تتدارس مسألة أجور أعضاء المحكمة في ضوء قرار الجمعية العامة 61/262 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007، وستقدم تقريراً عن ذلك إلى الاجتماع المقبل للدول الأعضاء. |
Cependant, depuis l'adoption de ces décisions, le projet de programme de travail de la Deuxième Commission a été révisé, à la lumière de la résolution 61/134 de l'Assemblée générale en date du 14 décembre 2006. | UN | على أن مشروع برنامج عمل اللجنة الثانية، منذ اعتماد المقررات، قد نقّح في ضوء قرار الجمعية 61/134 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
Sa délégation regrette vivement cette tentative de revenir sur un problème sur lequel il n'existe aucun consensus, en particulier à la lumière de la résolution 56/43 de l'Assemblée générale sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe. | UN | ولهذا، يشعر وفده بأسف بالغ إزاء محاولة إعادة فتح موضوع لا يوجد بشأنه توافق في الآراء، ولا سيما في ضوء قرار الجمعية العامة 56/43 المتعلق بالتعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Les participants ont également examiné la démilitarisation de Kisangani à la lumière de la résolution 1304 (2000) du Conseil de sécurité, par laquelle le Conseil a demandé la démilitarisation complète de la ville. | UN | 11 - وناقش الاجتماع أيضا تجريد كيسانغاني من السلاح، في ضوء قرار مجلس الأمن 1304 (2000)، الذي دعا فيه المجلس إلى تجريد المدينة كاملة من السلاح. |
Depuis la présentation de ce premier rapport, la Commission européenne a examiné ses programmes d'assistance extérieure à la lumière de la résolution 1373 (2001) pour s'assurer qu'ils contribuent à l'application de cette résolution ou, le cas échéant, les renforcer. | UN | ومنذ تقديم التقرير الأول والمفوضية الأوروبية تبحث برامج مساعدتها الخارجية في ضوء القرار 1373 لكي تتبين نوعية المساعدة المُقدمة بالفعل والتي من شأنها أن تيسر تنفيذه، وما يمكن تقديمه من مساعدة إضافية. |
Comme l'audit interne fait maintenant l'objet d'une résolution de l'Assemblée, la règle antérieure, modifiée à la lumière de la résolution de l'Assemblée, est maintenant énoncée sous forme d'article du Règlement financier et non de règles de gestion financière. | UN | ونظرا لأن المراجعة الداخلية للحسابات هي الآن موضوع قرار للجمعية، فإن القاعدة السابقة المعدلة في ضوء القرار أصبحت مقدمة بوصفها بندا ماليا بدلا من كونها قاعدة مالية. |
Le deuxième rapport faisait état de progrès réalisés dans le domaine des droits fondamentaux des handicapés, à la lumière de la résolution 1998/3 de la Commission des droits de l'homme. | UN | 18 - وتتبَّع التقرير الثاني التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والإعاقة، على ضوء القرار 1998/3 للجنة حقوق الإنسان. |
Par conséquent, le Gouvernement danois va examiner une nouvelle fois la loi sur les armes à la lumière de la résolution 1540 (2004) afin de procéder aux amendements nécessaires et, le cas échéant, de présenter un projet de loi au Parlement avant la fin de 2005. | UN | وعليه، ستعيد الدانمرك النظر من جديد في القوانين المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 بغية إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، وعند الاقتضاء، عرض مشروع قانون في هذا الصدد على البرلمان قبل نهاية عام 2005. |
Ayant à l'esprit sa résolution 65/119 du 10 décembre 2010, par laquelle elle a proclamé la période 2011-2020 troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, et la nécessité d'examiner les moyens de savoir ce que souhaitent les peuples des territoires non autonomes à la lumière de la résolution 1514 (XV) et des autres résolutions relatives à la décolonisation, | UN | وإذ تضع في اعتبارها قرارها 65/119 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2010 الذي أعلنت فيه الفترة 2011-2020 عقدا دوليا ثالثا للقضاء على الاستعمار وضرورة دراسة سبل التحقق من رغبات شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي استنادا إلى القرار 1514 (د-15) والقرارات الأخرى المتعلقة بإنهاء الاستعمار، |
< < Réviser le règlement intérieur du Conseil du commerce et du développement pour ce qui est de la participation de la société civile, à la lumière de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, en vue de faciliter la participation d'organisations nationales et communautaires aux activités de la CNUCED; > > . | UN | " استعراض النظام الداخلي لمجلس التجارة والتنمية فيما يتعلق بإشراك المجتمع المدني لجعله منسجماً مع قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، الذي يدعو إلى تيسير مشاركة المنظمات الوطنية والشعبية في عمل الأونكتاد " . |