ويكيبيديا

    "la lumière des développements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضوء التطورات
        
    • ضوء ما يستجد من تطورات
        
    Une deuxième conférence des femmes bahreïnies a été organisée pour suivre l'évolution des besoins des femmes à la lumière des développements nationaux et internationaux. UN وذكرت أنه يجري حالياً تنظيم المؤتمر الثاني للمرأة البحرينية لمتابعة احتياجات المرأة في ضوء التطورات الدولية والوطنية.
    Le chiffre de planification initial pour 1994 de 800 000 rapatriés depuis la République islamique d'Iran et du Pakistan a été révisé à la lumière des développements récents en Afghanistan et compte tenu des restrictions financières. UN ويجري استعراض الرقم اﻷولي للعائدين المحدد لعام ٣٩٩١، والبالغ ٠٠٠ ٠٠٨ عائد من جمهورية ايران الاسلامية وباكستان، في ضوء التطورات اﻷخيرة في أفغانستان، علاوة على الصعوبات التمويلية.
    Prenant conscience de l'illégalité des activités d'implantation de colonies de la part d'Israël, la conférence a pris fin étant entendu qu'elle serait reconvoquée en cas de nécessité à la lumière des développements au plan humanitaire. UN وتسليما بعدم شرعية أنشطة إسرائيل الاستيطانية، انفض المؤتمر على أن يكون مفهوما أنه سينعقد مرة أخرى إذا نشأت حاجة في ضوء التطورات المتعلقة بالحالة اﻹنسانية.
    83. À la lumière des développements qui précèdent, l'Expert indépendant fait les recommandations suivantes: UN 83- في ضوء التطورات السالف ذكرها، يقدم الخبير المستقل التوصيات التالية:
    Il est d'avis qu'il faudra suivre de près le rôle de ces centres, à la lumière des développements de la technologie et compte tenu des autres moyens dont disposent à présent les bureaux de pays par l'intermédiaire du PNUD, tels les services d'appui au développement, et d'autres organisations, régionales ou internationales, y compris les institutions spécialisées. UN وترى اللجنة أنه ينبغي رصد دور هذه المرافق بعناية، في ضوء التطورات التكنولوجية والمرافق اﻷخرى المتاحة اﻵن للمكاتب القطرية عن طريق البرنامج اﻹنمائي، من قبيل برنامج خدمات دعم التنمية، وعن طريق غيره من المنظمات، اﻹقليمية أو الدولية، بما في ذلك الوكالات المتخصصة.
    :: Ayant procédé à une analyse approfondie de la situation politique, sécuritaire, humanitaire, économique, sociale et culturelle dans l'Azawad/nord du Mali, à la lumière des développements en cours; UN :: وقد قاموا بتحليل متعمق للحالة السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في منطقة أزواد/شمال مالي، على ضوء التطورات الجارية؛
    4.16 À la lumière des développements qui précèdent, l'État partie conclut que rien n'indique qu'il existe des motifs sérieux de craindre que le requérant serait exposé concrètement et personnellement à la torture à son retour à Sri Lanka. UN 4-16 وتخلص الدولة الطرف، في ضوء التطورات السالفة الذكر، إلى أنه لا توجد أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون في خطر ملموس وشخصي للتعرض للتعذيب لدى عودته إلى سري لانكا.
    Selon l'opinion contraire, il pourrait être utile que le Groupe de travail étudie plus avant les questions soulevées par ce projet de paragraphe à la lumière des développements concrets concernant la façon dont les entités offrant des biens ou des services en ligne organisent leurs activités commerciales. UN وذهب الرأي المخالف إلى أنه قد يكون من المفيد أن يواصل الفريق العامل دراسة المسائل التي يطرحها مشروع الفقرة على ضوء التطورات العملية المتعلقة بالطريقة التي تنظم بها أعمالها الكيانات التي توفر السلع أو الخدمات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Son sujet de recherche proposé est le suivant : < < Analyse de la revendication des Philippines sur certaines des îles Spratly à la lumière des développements d'ordre juridique et politique aux Philippines > > . UN وموضوع بحثها المقترح هو " تحليل بشأن مطالبة الفلبين بأجزاء من جزر سبارتلي في ضوء التطورات القانونية والسياسية في الفلبين " .
    À la lumière des développements observés au Nigéria et, notamment, la mise en place d’un gouvernement civil démocratiquement élu, l’Union européenne est disposée à réexaminer, le 1er juin 1999 au plus tard, la position commune qui entrera en vigueur le 1er novembre 1998. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد، في ضوء التطورات الملحوظة في نيجيريا، ولا سيما إقامة حكومة مدنية منتخبة بصورة ديمقراطية، ﻷن يستعرض في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩، أو قبل ذلك، الموقف الموحد الذي سيدخل حيز النفاذ في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.
    3. Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛
    Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛
    3. Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛
    1. Dans sa résolution 815 (1993) du 30 mars 1993, le Conseil de sécurité a décidé de reconsidérer un mois après l'adoption de ladite résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la Force de protection des Nations Unies (FORPRONU) à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain. UN ١ - قرر مجلس اﻷمن، في قراره ٨١٥ )١٩٩٣( المؤرخ ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣، أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا والحالة على أرض الواقع.
    À la lumière des développements récents intervenus dans le domaine de la génétique, on sait maintenant que chaque cellule de chaque organisme vivant contient des < < unités fonctionnelles de l'hérédité > > . UN 6 - وفي ضوء التطورات التي حصلت مؤخرا في ميدان العلوم الوراثية (الجينية)، بات من المعروف الآن أن كل خلية من خلايا الكائنات العضوية الحية تحتوي على " وحدات عاملة للوراثة " .
    Après une analyse objective et approfondie de la situation politique, sécuritaire, humanitaire, économique, sociale et culturelle, dans les régions du nord du Mali, appelées par certains Azawad (expression consacrée par les accords de paix antérieurs), à la lumière des développements en cours; UN وبعد تحليل موضوعي ومتعمق للحالة السياسية والأمنية والإنسانية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على ضوء التطورات الجارية في مناطق شمال مالي، التي يسميها البعض أزواد (وهو تعبير أقرته اتفاقات السلام السابقة)؛
    e) L'élaboration d'un concept d'opérations révisé, à la lumière des développements survenus depuis octobre 2010 et des éléments ci-dessus, y compris l'introduction d'unités de police constituées et l'affinement des modalités de mise en œuvre des prochaines phases du mandat de l'AMISOM. UN (هـ) وضع مفهومٍ منقحٍ للعمليات في ضوء التطورات التي حدثت منذ تشرين الأول/أكتوبر 2010 والعناصر المذكورة أعلاه، بما في ذلك ما تقرر من إضافة وحدات الشرطة المشكلة، وتحسين طرائق تنفيذ المراحل التالية من ولاية بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد