Les recommandations de cette réunion font actuellement l'objet d'un examen à la lumière du programme d'action. | UN | ويجري اﻵن استعراض توصيات ذلك الاجتماع في ضوء برنامج العمل. |
Elle se chargera également d'étudier l'ajustement de notre programme démographique à la lumière du programme d'action du Caire. | UN | وسيدرس أيضا إجراء تغييرات في برنامجنا الديمغرافي في ضوء برنامج عمل القاهرة. |
La Chambre des représentants accorde sa confiance au Conseil des ministres à la lumière du programme que présente ce dernier. | UN | ويمنح مجلـس النـواب الثقة لمجلس الوزراء في ضوء برنامج يتقدم بـه إلى مجلس النواب. |
Avec le FNUAP, et à la lumière du programme d'action de la Conférence du Caire, les gouvernements africains attendent beaucoup de la coopération internationale pour développer et mettre en oeuvre le Programme d'action. | UN | إن الحكومات الافريقية، بالتكاتف مع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وفي ضوء برنامج عمل مؤتمر القاهرة، تتطلع الى التعاون الدولي في تطوير وتنفيذ برنامج العمل. |
373. Certains ont estimé que le Comité souhaiterait peut-être réexaminer ses recommandations générales antérieures à la lumière du programme d'action, qui pourrait servir de norme. | UN | ٣٧٣ - وكذلك قال البعض إن اللجنة قد ترغب في استعراض توصياتها العامة السابقة على ضوء منهاج العمل، الذي قد يستخدم كمقياس. |
La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité de la science et de la technologie au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. | UN | وسيتعين البت في توزيع الاجتماعات المعقودة في تلك الفترة بين مؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في مرحلة لاحقة في ضوء برنامج عمل كل هيئة. |
La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. | UN | ويتعين في مرحلة لاحقة تحديد مخصصات الاجتماعات أثناء تلك الفترة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا وذلك على ضوء برنامج عمل كل هيئة. |
La répartition des réunions entre la Conférence des Parties et le Comité au cours de cette période sera décidée ultérieurement, à la lumière du programme de travail de ces deux organes. | UN | ويتعين في مرحلة لاحقة تحديد مخصصات الاجتماعات أثناء تلك الفترة لمؤتمر الأطراف ولجنة العلم والتكنولوجيا في ضوء برنامج عمل كل هيئة. |
Cette visite permettra au Rapporteur spécial de procéder, par l'écoute des différentes communautés, à l'évaluation des objectifs, enjeux, problèmes et résultats du multiculturalisme canadien notamment à la lumière du programme d'Action de la Conférence de Durban. | UN | وستسمح هذه الزيارة للمقرر الخاص بأن يجري، من خلال الاستماع للجماعات المحلية المختلفة، تقييما لأهداف ورهانات ومشاكل ونتائج التعددية الثقافية الكندية، وذلك بالخصوص في ضوء برنامج عمل مؤتمر ديربان. |
Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons aussi à la lumière du programme d'action décidé lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 et qui garde lui aussi sa pertinence comme en a décidé la septième Conférence d'examen. | UN | وعند قيامنا بالتطبيق العملي لالتزاماتنا، نكون أيضا بصدد العمل في ضوء برنامج العمل الذي تقرر عند تمديد معاهدة منع الانتشار بصورة مفتوحة في عام 1995، والذي يظل أيضا وثيق الصلة بالموضوع، وفق ما تقرر في مؤتمر الاستعراض السابع. |
136. Comme indiqué dans l'introduction au présent rapport, plusieurs organisations et organismes des Nations Unies ont signalé qu'ils étaient encore en train d'examiner leurs programmes et activités à la lumière du programme d'action. | UN | ١٣٦ - وقد نوه عدد من المنظمات والوكالات، كما هو مشار اليه في مقدمة هذا التقرير الى أنها ما تزال بصدد استعراض برامجها وأنشطتها في ضوء برنامج العمل. |
Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. | UN | 11 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار المسؤولين في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل. |
Dans la mise en œuvre concrète de nos engagements, nous agissons < < à la lumière du programme d'action et de la résolution adoptés lors de la prorogation indéfinie du TNP en 1995 > > . C'est ce qu'a décidé la septième Conférence d'examen du TNP dans son document final l'été dernier. | UN | إننا، في التنفيذ العملي لالتزاماتنا، نتصرف في ضوء برنامج العمل والقرار المتفق عليهما وقت التمديد غير المحدود لمعاهدة عدم الانتشار في عام 1995، وفق ما قرره مؤتمر الاستعراض السابع عشر في وثقته الختامية الصيف الماضي. |
À la lumière du programme de politique générale du Gouvernement, le système des Nations Unies et les autres partenaires apportent actuellement un appui aux nouvelles autorités, notamment dans le domaine sociohumanitaire où les actions concertées s'articulent, entre autres, autour de la procédure d'appel global. | UN | وفي ضوء برنامج السياسة العامة للحكومة، تقدم منظومة الأمم المتحدة ويقدم الشركاء الآخرون حاليا دعمهم إلى السلطات الجديدة، وبخاصة في المجال الاجتماعي والإنساني، حيث تتمحور الأعمال المتضافرة حول عملية النداء الموحد وغيرها. |
Leur succès final sera évalué à la lumière du programme de Doha pour le développement, notamment de l'intention exprimée dans la Déclaration de Doha, de placer les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail. | UN | وسوف يجري تقييم نجاح جولة الدوحة في آخر المطاف في ضوء برنامج الدوحة الإنمائي، بما في ذلك النية المعلنة المعرب عنها في إعلان الدوحة بوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج العمل الذي اعتمد في ذلك الإعلان. |
En réponse à ce problème, le mécanisme à tenu une série de réunions depuis la Conférence sur les armes légères, mettant l'action sur l'échange d'informations et sur la nécessité de réévaluer son rôle et ses fonctions à la lumière du programme d'action. | UN | وتصديا لهذا التحدي، عقدت الآلية سلسلة من الاجتماعات منذ انعقاد مؤتمر الأسلحة الصغيرة، انصب التركيز فيها على تبادل المعلومات وعلى الحاجة إلى إعادة تقييم الدور الذي تضطلع بــه الآلية والمهام التي تؤديها على ضوء برنامج العمل. |
Il pourrait être nécessaire de revoir ces critères à la lumière du programme de travail adopté par la Plénière. | UN | 12 - وقد تستدعي الحاجة النظر في المبادئ التوجيهية لاختيار أعضاء المكتب في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل. |
Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. | UN | 10 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار المسؤولين في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل. |
Il pourrait être nécessaire de revoir les directives concernant la sélection des membres du Bureau à la lumière du programme de travail adopté par la Plénière, après s'être mis d'accord sur ce programme. | UN | 12 - وقد تستدعي الحاجة النظر في الخطوط التوجيهية لاختيار أعضاء المكتب في ضوء برنامج العمل الذي يعتمده الاجتماع العام والاتفاق على برنامج العمل. |
12. Le Conseil a pris note du principal thème que le Groupe de travail avait approuvé pour sa vingtneuvième session, à savoir < < Travail forcé, en particulier à la lumière du programme d'action de l'OIT > > . | UN | 12- وأشار المجلس إلى أن الموضوع الرئيسي الذي اعتمده الفريق العامل لدورته التاسعة والعشرين هو " العمل القسري، وخاصة في ضوء برنامج عمل منظمة العمل الدولية " . |
Les réunions des groupes d’experts ont porté sur des questions qui n’avaient pas encore été examinées par la Commission ou qui, de l’avis du Secrétariat, demandaient à être approfondies à la lumière du programme d’action. | UN | وركزت اجتماعات أفرقة الخبراء هذه على المسائل التي إما أنها لم تحظ في السابق باهتمام اللجنة، أو أنها تحتاج، في رأي اﻷمانة العامة، إلى مزيد من الاستكشاف في ضوء منهاج العمل. |