- Souligner le rôle particulier de la gestion durable des forêts dans la lutte contre la dégradation des forêts et sa nature à renforcer les stocks de carbone forestiers; | UN | :: التأكيد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة المستدامة في مكافحة تدهور الغابات، وما لها من إمكانات لتعزيز مخزونات الغابات من الكربون. |
Dans la plupart des pays africains, les émissions radiodiffusées dans les langues locales sur la lutte contre la dégradation des terres sont fréquentes. | UN | وتشكل البرامج الإذاعية بشأن مكافحة تدهور البيئة التي تبث باللغات المحلية شيئاً مألوفاً في معظم البلدان الأفريقية. |
L'accent a été mis en outre sur le rôle des femmes dans la lutte contre la dégradation des terres et sur la nécessité de les encourager à contribuer au programme d'action national. | UN | وأُبرز كذلك دور المرأة في مكافحة تردي الأراضي وأهمية تشجيع مساهمتها في برنامج العمل الوطني. |
. Quels sont les secteurs sociaux et économiques se rapportant à la lutte contre la dégradation des terres représentés au sein de l'OCN ? . | UN | :: ما هي القطاعات الاجتماعية والاقتصادية ذات الصلة بمكافحة تدهور الأرض الممثلة في هيئة التنسيق الوطنية؟ |
Il faut espérer que cette situation évoluera pour que des mesures conjointes puissent être prises dans le cadre de la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ويؤمل في أن تتغير الأوضاع وتمكن من اتخاذ إجراء مشترك لمكافحة تردي التربة. |
La prochaine reconstitution du FEM devrait accroître les fonds affectés à la lutte contre la dégradation des sols. | UN | وأضاف أنه ينبغي للتجديد القادم لموارد المرفق العالمي للبيئة أن يزيد التمويل المرصود لمكافحة تدهور الأراضي. |
Il devait également pouvoir servir d’outil pour contrôler et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique générale d'un développement durable. | UN | كما أنه قد يصلح أداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة في السياق الأوسع، سياق تحقيق التنمية المستدامة. |
Il pourrait également servir à suivre et à évaluer les progrès réalisés dans la lutte contre la dégradation des terres dans l'optique d'un développement durable. | UN | كما يمكن استخدام هذا الدليل كأداة لرصد وتقييم التقدم المحرز في مكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التنمية المستدامة. |
Septièmement, dans un monde de plus en plus interdépendant, la diplomatie multilatérale joue un rôle capital dans la lutte contre la dégradation de l'environnement. | UN | وسابعا، في عالم متزايد التكافل، تضطلع الدبلوماسية المتعددة الأطراف بدور حاسم في مكافحة تدهور البيئة. |
la lutte contre la dégradation des terres doit donc prendre en compte les causes fondamentales de la pauvreté. | UN | ومن هذا المنطلق، يجب، لدى مكافحة تدهور التربة، التصدي للأسباب الأساسية للفقر. |
Il faut l'actualiser et adopter de nouvelles lois à l'appui de la lutte contre la dégradation des terres. | UN | وهناك حاجة إلى رفع مستوى هذه التشريعات وسن قوانين جديدة لدعم مكافحة تدهور التربة. |
L'intéressement marqué de la Banque aux initiatives bilatérales en cours, telles que l'Initiative italienne dans le domaine de la lutte contre la dégradation des terres en Afrique. | UN | ● اهتمام المصرف الملحوظ بالمبادرات الثنائية الجارية، مثل المبادرة الإيطالية في مجال مكافحة تدهور التربة في أفريقيا. |
Ces institutions sont elles-mêmes identifiées par le Département de l’environnement comme partenaires importants dans la lutte contre la dégradation des terres. | UN | وهذه المؤسسات هي تلك التي حددتها إدارة البيئة على أنها شركاء هامون في مكافحة تردي الأراضي. |
Ici, la réduction de la pauvreté dépend du succès de la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ويتوقف الحد من الفقر في هذا السياق على النجاح في مكافحة تردي الأراضي. |
Les processus d'intégration sont essentiels pour maintenir une orientation des stratégies vers la lutte contre la dégradation des terres et la désertification. | UN | إن عمليات الدمج حاسمة الأهمية لمواصلة التركيز الاستراتيجي على مكافحة تردي الأراضي والتصحر. |
Solutions possibles pour financer les objectifs liés à la lutte contre la dégradation des terres et la désertification | UN | خيارات تمويل الأهداف المتعلقة بمكافحة تدهور الأراضي والتصحر |
∙ A—t—il été procédé à une analyse concertée des plans et stratégies ayant un rapport avec la lutte contre la dégradation des terres en vue d'en assurer la complémentarité et d'éviter les doubles emplois ou une dispersion des efforts ? | UN | :: هل أُجري تحليل متسق للخطط والاستراتيجيات القائمة ذات الصلة بمكافحة تدهور التربة بهدف ضمان التكامل وتجنب الازدواج أو تبعثر الجهود؟ |
Son secrétariat et les membres de son Conseil doivent réagir de manière concrète à la Stratégie en allouant des fonds substantiels à la lutte contre la dégradation des terres. | UN | ويلزم أن تستجيب أمانة المرفق وأعضاء مجلسه استجابة محددة للاستراتيجية، بتقديم تمويل قوي لمكافحة تردي الأراضي. |
Partenariat stratégique pour mobiliser la société civile au service de la lutte contre la dégradation des sols et la pauvreté en Afrique australe | UN | الشراكة الاستراتيجية لتعبئة المجتمع المدني لمكافحة تدهور الأراضي وللحد من الفقر في الجنوب الأفريقي |
La mise en place, au sein du FEM, d'un domaine d'intervention relatif à la lutte contre la dégradation des terres peut être interprétée comme une réponse positive à cette revendication. | UN | ويمكن تفسير وضع مجال عمل يتعلق بمكافحة تردي الأراضي في إطار مرفق البيئة العالمية بأنه استجابة لهذا المطلب. |
La part de l'APD allouée à l'agriculture et aux pays les moins avancés ayant diminué et le FEM ne consacrant que peu de ressources à la lutte contre la dégradation des terres, la marginalisation, la pauvreté et les problèmes sociaux des populations des terres arides en cours de désertification se sont aggravés. | UN | وأدى تناقص موارد المرفق المتاحة لأنشطة معالجة تدهور التربة إلى تفاقم التهميش والفقر والمشاكل الاجتماعية في المجتمعات المحلية في المناطق الجافة المتضررة من التصحر. |
Le succès de la lutte contre la dégradation de l'environnement dépend du respect des valeurs morales et spirituelles et de la diversité culturelle ainsi que de la protection du savoir autochtone. | UN | إن النجاح في مكافحة التدهور البيئي يتوقف على احترام القيم الأخلاقية والروحية، التنوع الثقافي وحماية المعارف الأصلية. |
Un certain nombre de projets ont été axés sur la gestion des pâturages et la conservation des parcours, les modes durables d’utilisation des ressources en terre et en eau, la lutte contre la dégradation de l’environnement et la fourniture d’une assistance aux personnes déplacées du fait de la sécheresse. | UN | وركز عدد من المشاريع على اﻹدارة الرعوية وحفظ المراعي، واﻷنماط المستدامة لاستخدام موارد اﻷراضي والمياه، ومكافحة التدهور البيئي، ومساعدة اﻷشخاص النازحين بسبب الجفاف. |
la lutte contre la dégradation des sols et la désertification présente également des avantages importants, car elle permet d'accroître les rendements agricoles et d'améliorer les écoservices. | UN | لمعالجة تدهور الأراضي والتصحر أيضا فوائد كبيرة، مع زيادة المحاصيل الزراعية وخدمات النظام الإيكولوجي المحسنة. |
63. Une tendance à la mise en place de nouveaux mécanismes financiers nationaux pour financer la protection de l'environnement, notamment la lutte contre la dégradation des terres et la désertification, mérite une attention particulière. | UN | 63- ويبدو أن الاتجاه نحو وضع آليات مالية وطنية جديدة لتمويل حماية البيئة، بما في ذلك الكفاح ضد تدهور الأرض/التصحر، يستحق اهتماماً خاصاً. |
i) On a souligné l'importance de la lutte contre la dégradation de l'environnement et la nécessité de faire face à ses conséquences néfastes pour le développement à long terme; un appel a été lancé en vue d'améliorer et de renforcer les capacités nationales propres à assurer une gestion écologiquement saine des ressources naturelles; | UN | )ط( تم التأكيد على أهمية عكس اتجاه التردي البيئي والتصدي ﻵثاره السلبية على التنمية الطويلة اﻷجل؛ وصدر نداء لتحسين وتعزيز القدرات الوطنية ﻹدارة قاعدة الموارد الطبيعية إدارة سليمة بيئيا؛ |
De nombreux États considèrent que les femmes sont les premières concernées par la lutte contre la dégradation de l'environnement et les plus touchées par la pollution, les catastrophes naturelles et les changements climatiques. | UN | ٣٢٨ - تضع العديد من الدول المرأة في صدارة جهود التصدي للتدهور البيئي والتكيف مع التلوث والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
La conservation des sols et la lutte contre la dégradation des terres et la désertification se sont ajoutées aux nouvelles politiques et stratégies nationales de protection de l'environnement, ainsi qu'aux politiques sectorielles, en particulier dans l'agriculture, la foresterie, la gestion des eaux, l'énergie, les transports et le développement rural. | UN | وتم إضافة الحفاظ على التربة ومكافحة تدهور الأرض والتصحر إلى السياسات والاستراتيجيات الوطنية الجديدة لحماية البيئة. إضافة إلى السياسات القطاعية، وخصوصاً بشأن الزراعة والحراجة وإدارة المياه والطاقة والنقل والتنمية الريفية. |
Même si les ressources du Fonds pour l'environnement mondial sont désormais accessibles, des efforts de financement plus importants apparaissent nécessaires, car la lutte contre la dégradation des terres demeure une entreprise gigantesque. | UN | ورغم توافر موارد مرفق البيئة العالمية، من الضروري بذل مزيد من الجهود لتوفير التمويل للأنشطة المتصلة بمعالجة مشكلة تدهور الأراضي أو نظرا لما تزال تحتاج إليه من اهتمام فائق. |