ويكيبيديا

    "la lutte contre la malnutrition" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة سوء التغذية
        
    • ومكافحة سوء التغذية
        
    • لمكافحة سوء التغذية
        
    • بمكافحة سوء التغذية
        
    • مكافحة سوء تغذية
        
    • محاربة سوء التغذية
        
    • الحد من سوء التغذية
        
    C’est pourquoi il importe que l’on progresse beaucoup plus rapidement dans la lutte contre la malnutrition. UN وينبغي بالتالي التقدم بمزيد من السرعة في مكافحة سوء التغذية.
    Or, il convient de s'interroger sur la définition exacte de la sécurité alimentaire et du rôle qu'elle joue dans la lutte contre la malnutrition, en particulier au sein de la famille. UN وقال إنه من الجدير أن نتساءل حول التعريف الدقيق لﻷمن الغذائي وحول الدور الذي يؤديه في مكافحة سوء التغذية ولا سيما داخل اﻷسرة.
    La pauvreté étant la cause principale de l'insécurité alimentaire, elle doit être prise en compte en priorité dans la lutte contre la malnutrition. UN وحيث أن الفقر هو السبب اﻷساسي لانعدام اﻷمن الغذائي فإنه لا بد من أخذه بعين الاعتبار وإعطائه اﻷولوية في مكافحة سوء التغذية.
    Elle a souligné les succès obtenus par le Gouvernement dans la réduction de la mortalité infantile et néonatale et la priorité accordées à l'accroissement du taux de rétention dans les établissements scolaires, à la lutte contre la malnutrition et les retards de croissance et à l'élimination du travail des enfants dans les secteurs dangereux. UN وشددت على نجاح الحكومة في الحد من وفيات الأطفال والرضع وتركيزها حالياً على زيادة معدلات الاستبقاء في المدارس، ومكافحة سوء التغذية والتقزّم، والقضاء على عمالة الأطفال في القطاعات الخطرة.
    Les efforts internationaux soient un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition, au service du développement du réseau de distribution de courant, d'eau et d'assainissement, ainsi que de la croissance économique et de la création d'emplois. UN وتتسم بالأهمية الجهود الدولية لمكافحة سوء التغذية وللتوسع في استخدام الطاقة والبنية التحتية للمياه والصرف الصحي ولتعزيز النمو الاقتصادي وخلق فرص العمل.
    a) Réduction de la mortalité infantile, grâce à la lutte contre la malnutrition et les épidémies (voir les statistiques de l'OMS); UN )أ( خفض وفيات الرضع بمكافحة سوء التغذية واﻷمراض الوبائية )راجع الوثائق الرسمية الصادرة عن منظمة الصحة العالمية(؛
    Cette action est menée à travers plusieurs programmes axés sur la lutte contre la malnutrition des enfants, la vaccination contre les maladies, la lutte contre le paludisme et la promotion de l'allaitement maternel et des comportements nutritionnels sains et des pratiques d'hygiène. UN ويُنفذ هذا العمل عن طريق عدة برامج تتمحور حول مكافحة سوء تغذية الأطفال، والتحصين ضد الأمراض، ومكافحة الملاريا، وتعزيز الرضاعة الطبيعية والسلوكات التغذوية السليمة والممارسات الصحية.
    299. L'autre volet de la lutte contre la malnutrition repose sur le programme de lutte contre la malnutrition protéinoénergétique, dont l'objectif est de dépister et de prendre en charge les troubles nutritionnels chez les enfants. UN 299- أما الجانب الآخر من محاربة سوء التغذية فيرتكز على برنامج محاربة سوء التغذية الناجم عن نقص البروتين، الهادف إلى الكشف عن الاضطرابات المتعلقة بالتغذية لدى الأطفال ومعالجتها.
    Son gouvernement envisage de mettre en place une contribution de solidarité sur les ressources extractives qui contribuera au financement de la lutte contre la malnutrition chronique des écoliers. UN وذكر أن حكومة بلده ستفرض ضريبة المساهمة في التضامن على النفط المنتج محلياً والتي يمكن أن تستخدم في مكافحة سوء التغذية المزمن لدى أطفال المدارس.
    La contribution du PAM à la lutte contre la malnutrition se fait à travers le MEN dans le cadre du projet < < Cantines scolaires > > par la mise à disposition de ces structures de vivres. UN أما مساهمة برنامج الأغذية العالمي في مكافحة سوء التغذية فإنها تجرى من خلال وزارة التعليم الوطني في سياق مشروع " المطاعم المدرسية " عن طريق إمداد هذه الهياكل التموينية.
    Grâce à cela, le HCR a pu allouer 15 millions de dollars à la lutte contre la malnutrition et le paludisme, à la santé procréative et à la lutte contre les violences sexuelles et sexistes, et ce dans la plupart de ses opérations. UN وبفضل هذا, كان بوسع المفوضية أن تخصص 12 مليون دولار من أجل مكافحة سوء التغذية والملاريا, والصحة الإنجابية, ومحاربة العنف الجنسي والعنف المبني علي نوع الجنس, وذلك في معظم عمليات المفوضية.
    L’Initiative micronutriments, également lancée après le Sommet, a joué un rôle essentiel dans la lutte contre la malnutrition due à la carence en micronutriments. UN ٣١ - وتؤدي مبادرة المغذيات الدقيقة، المنشأة أيضا بعد مؤتمر القمة المذكور، دورا هاما في مكافحة سوء التغذية بالمغذيات الدقيقة.
    Afin d’atteindre ces objectifs, l’UNICEF fait campagne pour l’amélioration de l’alimentation des enfants grâce à la promotion de l’allaitement maternel, à la participation de la collectivité à la lutte contre la malnutrition et à la prévention de l’avitaminose A et des carences en fer, en nutriments et en iode. UN ولتحقيق هذه اﻷهداف، تنادي اليونيسيف بتحسين تغذية اﻷطفال، وذلك عن طريق التشجيع على الرضاعة، ومشاركة المجتمع في مكافحة سوء التغذية ونقص فيتامين " أ " والحديد والعناصر الغذائية واليود.
    La sécurité alimentaire, la nutrition et le développement agricole durable revêtant une grande importance en El Salvador, l'équipe de pays avait participé à des activités de sensibilisation et de renforcement des capacités dans ces domaines, l'UNICEF s'engageant en particulier dans la lutte contre la malnutrition. UN ويكتسي الأمن الغذائي والتغذية والتنمية الزراعية المستدامة أهمية بالغة في السلفادور، ويشارك الفريق القطري في الدعوة وبناء القدرات في هذه المجالات، حيث تعمل اليونيسيف على وجه التحديد في مكافحة سوء التغذية.
    28. la lutte contre la malnutrition et les maladies infantiles concomitantes exige une responsabilisation et c'est précisément ce que prévoient les obligations des États en matière de droits de l'homme. UN 28- وتتطلب مكافحة سوء التغذية وأمراض الطفولة المرتبطة به المساءلة، وهذا بالضبط ما تعنيه التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    28. la lutte contre la malnutrition et les maladies infantiles concomitantes exige une responsabilisation et c'est précisément ce que prévoient les obligations des États en matière de droits de l'homme. UN 28- وتتطلب مكافحة سوء التغذية وأمراض الطفولة المرتبطة به المساءلة، وهذا بالضبط ما ترسخه التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Au sein du système des Nations Unies, la FAO est tout particulièrement chargée de la sécurité alimentaire et du développement rural, l'objectif général étant de contribuer à la réduction de la pauvreté, à l'élimination de la faim et à la lutte contre la malnutrition. UN وفي نطاق منظومة الأمم المتحدة تتحمل منظمة الأغذية والزراعة مسؤولية خاصة عن الأمن الغذائي والتنمية الريفية، مع الهدف الشامل المتمثل في المساهمة في الحد من الفقر، والقضاء على الجوع ومكافحة سوء التغذية.
    137. Le taux de mortalité a baissé au Koweït, et les besoins de tous les enfants en matière de soins de santé sont satisfaits, grâce aux 87 centres de services d'orientation et de sensibilisation des parents à la médecine préventive en ce qui concerne la planification familiale et la lutte contre la malnutrition, l'obésité et la pollution, mis en place par les < < dispensaires de l'enfant bien portant > > dans les centres médicaux. UN 137- تم خفض نسبة الوفيات في دولة الكويت وجميع الأطفال يحصلون بسهولة على احتياجاتهم من الرعاية الصحية فقد أنشأت عيادات الطفل السليم في المراكز الصحية 87 مركزاً لتقديم الإرشاد وتطوير الرعاية الصحية الوقائية للوالدين في مجال تنظيم الأسرة ومكافحة سوء التغذية والسمنة والتلوث.
    49. M. SIDIBE (Mali) dit que le Mali a la volonté de promouvoir les droits de l'enfant grâce à la mise en oeuvre de programmes sectoriels visant la réduction des taux de mortalité infantile et maternelle, la lutte contre la malnutrition et l'analphabétisme des enfants, l'accès aux services de santé de base et la planification familiale. UN ٤٩ - السيد سديبي )مالي(: قال إن مالي تعمل من أجل تعزيز حقوق الطفل من خلال البرامج القطاعية الرامية إلى خفض معدل وفيات الرضع واﻷطفال، ومكافحة سوء التغذية واﻷمية بين اﻷطفال، وضمان فرص حصول اﻷطفال على الخدمات الصحية اﻷساسية وتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة للكبار.
    Compte tenu de la relation entre la vulnérabilité du pays à la sécheresse et à l'augmentation des prix des denrées alimentaires, et leurs effets combinés sur la vie des enfants, le programme de pays continuera de plaider pour une approche holistique pour la lutte contre la malnutrition, avec la participation de tous les acteurs concernés. UN ونظرا للصلة القائمة بين تعرض البلد للجفاف وارتفاع أسعار المواد الغذائية وتأثيرهما معا على حياة الأطفال، سوف يواصل البرنامج القطري الدعوة إلى اتباع نَهج شامل لمكافحة سوء التغذية تشارك فيه جميع الجهات الفاعلة المعنية.
    70. Son objectif global est la lutte contre la malnutrition des populations des zones urbaines et périurbaines par la fourniture d'aliments de sevrage. UN 70- يتمثل الهدف العام لهذا المشروع في مكافحة سوء تغذية السكان في المناطق الحضرية وضواحي المدن عن طريق توفير أغذية الفطام.
    Ils sont 150 000 à bénéficier de ce programme axé sur la lutte contre la malnutrition et sur l’amélioration des services d’assainissement. UN وهذا البرنامج يستفيد منه نحو ٠٠٠ ١٥٠ شخص؛ وهو يركز على الحد من سوء التغذية وتحسين ظروف الصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد