Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم. |
Cette conférence devrait faire date dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ينبغي أن يكون هذا المؤتمر علامة فارقة في تاريخ مكافحة الفقر في العالم كله. |
Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
En Égypte, le PNUD a collaboré à la mise en place d'un cadre de suivi et d'évaluation pour la lutte contre la pauvreté dans les 1 000 villages sur lesquels porte l'initiative lancée par le pays à cet égard. | UN | وفي مصر، ساعد البرنامج الإنمائي في وضع إطار للرصد والتقييم في مجال التخفيف من وطأة الفقر في مبادرة الألف قرية في البلد. |
Publication isolée : technologies de l'information et des communications au service de la lutte contre la pauvreté dans certains pays membres de la CESAO | UN | منشور غير متكرر: تسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للحد من الفقر في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في الإسكوا |
La lutte contre la corruption doit faire partie intégrante de la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés. | UN | 75 - وينبغي أن تصبح مكافحة الفساد جزءاً لا يتجزأ من مكافحة الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Elles ont en outre félicité le Japon pour sa forte contribution à la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | ونوهت أيضاً بالمساهمة الكبيرة لليابان في مكافحة الفقر في شتى أصقاع العالم. |
Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et en particulier dans les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر ايجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية، |
Soulignant l'effet positif qu'un environnement économique international favorable, en particulier dans le domaine du commerce, peut avoir sur la lutte contre la pauvreté dans tous les pays, et notamment dans les pays en développement, | UN | وإذ تؤكد على ما لوجود بيئة اقتصادية دولية مواتية، وخاصة في مجال التجارة، من أثر إيجابي في مكافحة الفقر في جميع البلدان وخاصة في البلدان النامية، |
Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Il encourageait néanmoins la CNUCED à poursuivre ses recherches sur les facteurs qui limitaient la croissance et l'efficacité de la lutte contre la pauvreté dans ces pays. | UN | غير أنه حثّ الأونكتاد على إجراء المزيد من البحوث عن العوامل التي تقيّد النمو وعن الحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
Fonds d'affectation spéciale pour la lutte contre la pauvreté dans la région arabe | UN | الصندوق الاستئماني لتخفيف حدة الفقر في المنطقة العربية |
la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement devrait également contribuer à la protection de l'environnement. | UN | كما أن سياسات تخفيف حدة الفقر في البلدان النامية ستساعد أيضاً على تحقيق الأهداف البيئية. |
Une délégation a souligné que les rapports devraient faciliter la réalisation de progrès dans la lutte contre la pauvreté dans les pays bénéficiant de programmes. | UN | وشدد أحد الوفود على أن التقارير ينبغي أن تساعد في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر في البلدان التي تنفذ فيها برامج. |
Toutefois, la libéralisation forcée et les subventions constituaient un obstacle majeur à la lutte contre la pauvreté dans de nombreux pays en développement. | UN | بيد أن التحرير القسري والإعانات هما من العقبات الرئيسية أمام التخفيف من وطأة الفقر في العديد من البلدان النامية. |
Projets sur le terrain sur les nouvelles technologies au service de la lutte contre la pauvreté dans certains pays membres de la CESAO | UN | مشاريع ميدانية عن التكنولوجيات الجديدة للحد من الفقر في بلدان مختارة من البلدان الأعضاء في الإسكوا |
Entamer à ce stade l'examen d'un processus entièrement nouveau risquerait de compromettre les progrès considérables déjà accomplis en matière de coordination, à l'échelle du système, de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | وسيهدد بدء النظر في عملية جديدة بالكامل في هذه المرحلة بانتكاس التقدم الكبير المحرز بالفعل في مجال التنسيق على نطاق المنظومة فيما يتصل بالحد من الفقر في البلدان النامية. |
Il s'agit donc, à partir d'un engagement collectif que nous devons prendre ici, de définir un nouveau pacte social pour l'avenir de toute l'humanité. la lutte contre la pauvreté dans les pays de l'hémisphère sud prend une dimension particulière dans un tel contexte. | UN | ولذا، فعلينا أن نتعهد جماعيا بصياغة عهد اجتماعي جديد لمستقبل الجنس البشــري ومكافحة الفقر في بلدان نصف الكرة الجنوبي تكتسي أهمية خاصة في هذا السياق. |
Il est à espérer que cette synthèse permettra de mieux faire comprendre les liens entre les principales questions ayant trait à la réforme du système financier mondial et au développement, dans le contexte plus vaste de la lutte contre la pauvreté dans les pays en développement. | UN | " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية. |
Il importe également que l’Organisation des Nations Unies accorde toute l’importance voulue à la lutte contre la pauvreté dans les pays les moins avancés, dont la plupart se trouvent en Afrique. | UN | ومن المهم أيضا أن تمنح اﻷمم المتحدة كل اﻷهمية المطلوبة لمكافحة الفقر في أقل البلدان نموا، التي يوجد معظمها في افريقيا. |
À cet égard, les gouvernements sont instamment invités à consacrer aux secteurs sociaux une part accrue des dépenses du secteur public, de même qu'une part accrue de l'aide publique au développement, en accordant une importance particulière à la lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تُشجع الحكومات على تكريس نسبة أكبر من نفقات القطاع العام للقطاعات الاجتماعية فضلا عن نسبة أكبر من المساعدة اﻹنمائية الرسمية، مع التأكيد بوجه خاص على استئصال الفقر في سياق التنمية المستدامة. |
Le PNUD a commencé à aider à l'établissement de documents stratégiques sur la lutte contre la pauvreté dans six pays d'Afrique, trois pays d'Amérique latine et deux pays d'Asie du Sud-Est. | UN | شرع البرنامج الإنمائي في تقديم المساعدة في إعداد ورقات استراتيجيات تخفيف وطأة الفقر في ستة بلدان في أفريقيا، وثلاثة في أمريكا اللاتينية وإثنين في منطقة جنوب شرقي آسيا. |
Il a noté que le PNUD, en collaboration avec les organismes du Groupe des Nations Unies pour le développement et d'autres partenaires, avait réalisé d'importants progrès dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. | UN | وأكد أن البرنامج الإنمائي يحرز، هو وشقيقاته الوكالات في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والشركاء الآخرون، تقدما حقيقيا في التصدي للفقر العالمي. |
Elle est un moteur de la lutte contre la pauvreté dans le monde, de l'engagement individuel et de l'action. | UN | والتعليم أساسي لمحاربة الفقر في العالم، وللالتزام الفردي، وللعمل. |
Je souhaite que ces sources nouvelles de financement, en conjonction et/ou en addition avec les ressources traditionnelles de financement, contribuent efficacement à la lutte contre la pauvreté dans le monde en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ونحن نأمل في أن تساهم الموارد الجديدة للتمويل إلى جانب موارد التمويل التقليدية، كمكمل لها، بفعالية في محاربة الفقر في العالم وتقربنا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |