Elle a souligné la part que le Fonds prenait à la lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | ولاحظ أن الصندوق يقوم بدور نشط في مكافحة انتشار الإيدز. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner le rôle joué par les médias dans la lutte contre la propagation d'idées extrémistes. | UN | 153 -ويود المقرر الخاص أن يشدد على الدور الذي تقوم به وسائط الإعلام في مكافحة انتشار الأفكار المتطرفة. |
La technologie nucléaire joue un rôle important dans la lutte contre la propagation des maladies et de la faim, en particulier dans les pays en développement. | UN | وتؤدي التكنولوجيا النووية دورا هاما في مكافحة انتشار المرض والجوع، وبخاصة في البلدان النامية. |
- terreaux fertiles du terrorisme et de l'extrémisme - l'instauration d'un développement équilibré, la lutte contre la propagation des maladies infectieuses graves, dont le VIH/sida, la tuberculose et la malaria, et la prévention des risques écologiques. | UN | كما يجب علينا كفالة التنمية المنصفة ومكافحة انتشار الأمراض الفتاكة مثل الإيدز والسل والملاريا. |
Par ailleurs, le Gouvernement yéménite attache une grande importance à la lutte contre la propagation du virus VIH et du sida. | UN | وتولي الحكومة أهمية كبيرة لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Nous avons réalisé des progrès dans la lutte contre la propagation du VIH/sida dans notre région. | UN | لقد أحرزنا بعض التقدم في مكافحة انتشار هذا المرض في منطقتنا. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires accordent toutefois une grande priorité à la lutte contre la propagation du VIH parmi les personnes déplacées. | UN | وتظل مكافحة انتشار هذا الفيروس بين المشردين على رأس أولويات كيانات الأمم المتحدة وشركائها. |
À cet égard, le partenariat entre le Centre pour les droits de l'homme et le Conseil de l'Europe a clairement montré la validité d'une telle coopération dans la lutte contre la propagation du racisme, de l'antisémitisme, de la xénophobie et du nationalisme. | UN | ولم تكن الشراكة بين المركز ومجلس أوروبا إلا تجسيدا واضحا لمثل هذا التعاون في مكافحة انتشار العنصرية، واللاسامية ورهاب اﻷجانب والنعرات القومية. |
Nous sommes particulièrement redevables au partenariat entre le Gouvernement des Îles Marshall et les institutions spécialisées de l'ONU, les États-Unis d'Amérique et le Japon dans la lutte contre la propagation de cette maladie infectieuse. | UN | وإننا نقدر كثيرا الشراكة بين حكومة جزر مارشال والوكالات المتخصصة للأمم المتحدة والولايات المتحدة واليابان في مكافحة انتشار هذا المرض المعدي. |
90. Il est important que le Ministère des affaires féminines et des anciens combattants ait fait de la lutte contre la propagation du VIH/sida au Cambodge une de ses activités prioritaires. | UN | 90- ومن الأهمية بمكان أن وزارة شؤون المرأة والمحاربين القدامى جعلت من " مكافحة " انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في كمبوديا إحدى أولوياتها الرئيسية. |
C'est pourquoi la lutte contre la propagation des MST et du sida constitue un autre type d'intervention qui doit absolument être intégré au programme de protection maternelle et infantile, et ce à tous les niveaux. | UN | ولذلك تعتبر مكافحة انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي واﻹيدز نشاطا آخر يجب إدماجه في برنامج اﻷم والطفل على جميع المستويات. |
La criminalisation de toute autre intention délictueuse atténuée est non seulement inappropriée, mais contreproductive dans le cadre de la lutte contre la propagation du VIH. | UN | وتجريم أي نية جرمية أقل من ذلك ليس غير ملائم فحسب ولكنه أيضاً يسفر عن نتائج عكسية في مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le PNUCID a par ailleurs associé des organisations non gouvernementales à la lutte contre la propagation du VIH/sida lié à l'abus de drogues par injection. | UN | وأشرك اليوندسيب أيضا المنظمات غير الحكومية في مكافحة انتشار الهيف/الايدز من خلال تعاطي المخدرات بالحقن. |
Les mesures que nous avons prises nous ont permis d'enregistrer des progrès considérables dans la lutte contre la propagation de la maladie, notamment en ce qui concerne la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وقد مكنتنا التدابير المتخذة من إحراز تقدم كبير في مكافحة انتشار هذا المرض، وخاصة في حالات انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
À Maurice, nous avons toujours cherché à prendre les devants dans la lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | وفي موريشيوس ظللنا نعمل على نحو استباقي في جميع الأوقات في مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le temps est extrêmement important dans la lutte contre la propagation des maladies transmissibles. | UN | 357- ويُعتبر العامل الزمني عاملاً هاماً للغاية في مكافحة انتشار الأمراض المعدية. |
De plus en plus préoccupés par le taux d'infection dans la région, médecins et responsables gouvernementaux du territoire ont intensifié les soins aux patients et la lutte contre la propagation de la maladie. | UN | وقد دفع تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم لزيادة جهودهم في معالجة المرضى الحاليين ومكافحة انتشار المرض. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ont fixé des objectifs ambitieux pour la santé des femmes, s'agissant notamment d'une diminution de la mortalité maternelle et infantojuvénile et de la lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | فقد حددت الأهداف الإنمائية للألفية غايات طموحة لصحة المرأة، منها تخفيض وفيات الأمهات والأطفال، ومكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
26.5 Il s'est révélé d'une importance stratégique dans la lutte contre la propagation du VIH en Zambie. | UN | 26-5 يُعتبر المجلس الوطني لمكافحة " الإيدز " مؤسسة استراتيجية لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية في زامبيا. |
50. Depuis des années, la Grenade consacre des ressources à la lutte contre la propagation du VIH/sida sur son territoire et continue à préconiser que tous les secteurs, dont l'État, y allouent des ressources humaines et financières suffisantes. | UN | 50- وعلى مر السنين، خصصت غرينادا الموارد لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتواصل دعوة جميع القطاعات، بما في ذلك الحكومة نفسها، إلى تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمالية لذلك. |
Si la République de Djibouti est consciente que des progrès importants sont enregistrés dans la lutte contre la propagation du VIH et l'amélioration de la qualité de vie des personnes vivant avec le VIH, nous savons cependant que des efforts constants restent à faire dans ces domaines. | UN | إن جمهورية جيبوتي متيقنة من التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه في إطار مكافحة تفشي فيروس نقص المناعة البشرية وتحسين نوعية حياة المصابين بالإيدز. ومع ذلك، إننا واعون بضرورة بذل المزيد من الجهود الدائمة في هذه المجالات. |
En 2010, la commémoration de l'entrée en vigueur de la Charte des Nations Unies traitait du chômage des jeunes, de l'analphabétisme fondé sur le sexe et de la lutte contre la propagation du VIH/sida. | UN | وتناولت مناسبة عام 2010 التي تحتفل بذكرى بدء نفاذ ميثاق الأمم المتحدة بطالة الشباب والأمية المتصلة بنوع الجنس ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |