iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; | UN | `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛ |
Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة. |
Un autre organe connu sous le nom d'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants a été mis en place au sein du Ministère de la justice. | UN | وهناك هيئة أخرى تُعرف باسم وحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، أنشئت في إطار وزارة العدل. |
Dans cette veine, la République du Congo, par le biais des organes compétents nationaux, examine un projet de loi ayant pour objet la lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | وفي هذا الصدد، تستعرض جمهورية الكونغو، من خلال أجهزتها الوطنية ذات الصلة، مشروع قانون يهدف إلى مكافحة العنف ضد المرأة. |
Selon le Vice-Président du Comité des droits de l'enfant et Président du Comité africain d'experts sur les droits et le bien-être de l'enfant, M. Benyam Dawit Mezmur, même si le continent africain présentait une grande diversité, la lutte contre la violence faite aux enfants se heurtait à des difficultés similaires dans de nombreux pays. | UN | ١٥- وذكر نائب رئيس لجنة حقوق الطفل رئيس لجنة الخبراء الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه، السيد بنيام داويت مزمور، أن هناك تحديات مماثلة في العديد من البلدان الأفريقية في مجال التصدي للعنف ضد الأطفال على الرغم من أن أفريقيا قارة تتسم بالتنوع. |
Ces informations éclaireront et guideront les mesures que prennent la Direction de la lutte contre la violence faite aux femmes et le Ministère du travail et des affaires sociales de la région du Kurdistan. | UN | وستوفر تقارير هذه الآلية ما يلزم من معلومات وتوجيه لسياسات مديرية مكافحة العنف ضد المرأة ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية في إقليم كردستان. |
la lutte contre la violence faite aux femmes et contre toute violence familiale, y compris dans les relations entre personnes du même sexe, continuera aussi à être un enjeu prioritaire, de même que la question des droits des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | وستظل مكافحة العنف ضد النساء وجميع أنواع العنف المنزلي، بما فيها العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس، مهام ذات أولوية، وكذلك كفالة حقوق المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة. |
D'autres activités étaient axées sur la lutte contre la violence faite aux femmes et l'amélioration de l'accès à la justice. | UN | 52 - وتركزت أنشطة أخرى حول مكافحة العنف ضد المرأة وتحسين إمكانية وصولها إلى العدالة. |
Depuis la signature de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, la Principauté d'Andorre avait fait de la lutte contre la violence faite aux femmes l'une de ses priorités, comme il était indiqué au paragraphe 23. | UN | وأكدت أن إمارة أندورا جعلت من مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولوياتها منذ التوقيع على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، على نحو ما أُشير إليه في الفقرة 23. |
111. La Coopération autrichienne au développement (OEZA) accorde une importance particulière à la lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | 111- وتولي الوكالة النمساوية للتعاون الإنمائي تشديداً خاصاً على مكافحة العنف ضد المرأة. |
Le cadre juridique s'améliore encore et les capacités des spécialistes se renforcent dans le domaine de la lutte contre la violence faite aux femmes. | UN | 73 - تواصل تحسين الإطار القانوني وتعزيز قدرات الاختصاصيين في ميدان مكافحة العنف ضد المرأة. |
À cet égard, je voudrais féliciter le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour l'excellent travail accompli au Kosovo, non seulement dans le domaine politique mais également dans la lutte contre la violence faite aux femmes et dans la promotion de la participation des femmes aux activités économiques. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أحيي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة للعمل الممتاز الذي يقوم به في كوسوفو، ليس فقط في الميدان السياسي ولكن أيضا في مكافحة العنف ضد المرأة وفي دعم مشاركتها في الأنشطة الاقتصادية. |
Il a aussi rencontré des représentants des organes et organismes publics compétents, comme le Conseil consultatif des droits de l'homme, le Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale, le Conseil national soudanais de protection de l'enfance et l'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants. | UN | وعقد اجتماعات أيضاً مع ممثلين عن الهيئات والوكالات الحكومية ذات الصلة، مثل المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني، والمجلس القومي لرعاية الطفولة، ووحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
22. L'expert indépendant a aussi rencontré des représentants d'autres institutions œuvrant dans le domaine des droits de l'homme, dont le Comité des droits de l'homme de l'Assemblée nationale, le Conseil national soudanais de protection de l'enfance et l'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants. | UN | 22- والتقى الخبير المستقل أيضاً بممثلي مؤسسات أخرى ذات صلة بحقوق الإنسان، بما فيها لجنة حقوق الإنسان التابعة للمجلس الوطني، والمجلس القومي لرعاية الطفولة، ووحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
Les ONG de femmes contribuent de manière visible à la lutte contre la violence faite aux femmes; c'est pourquoi leurs activités bénéficient chaque année d'un soutien de l'État. | UN | 70 - تقدم المنظمات النسائية غير الحكومية مساهمة ملحوظة في مكافحة العنف ضد المرأة؛ ولذلك فإن أنشطتها تحصل على الدعم سنويا من ميزانية الدولة. |
122.42 Redoubler d'efforts dans la lutte contre la violence faite aux femmes (Équateur); | UN | 122-42 تعزيز الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة (إكوادور)؛ |
Avis public de l'UE intitulé Progrès - dans la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants. Le Ministère de l'égalité des chances a participé à un projet relatif à la communication à l'intention des hommes et des garçons. | UN | 23 - الإشعار العام الصادر عن الاتحاد الأوروبي والمعنون التقدم - من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والطفل - وقد ساهمت وزارة تكافؤ الفرص في هذا بمشروع مرتبط بالاتصالات للرجال والفتيان. |
La Malaisie s'est félicitée des progrès faits par le Cameroun dans les domaines de la lutte contre la violence faite aux femmes, des droits de l'enfant et de la pauvreté, pour donner suite aux recommandations formulées lors du premier cycle de l'EPU, ainsi que de ceux réalisés dans les domaines de l'éducation, de la santé, des droits à l'alimentation et des droits des personnes handicapées. | UN | 103- ورحّبت ماليزيا بالتقدم الذي أحرزته الكاميرون فيما يخص مكافحة العنف ضد المرأة، وحقوق الطفل والتصدي للفقر، استجابةً لتوصيات الجولة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل، وكذلك فيما يخص التعليم والصحة والحق في الغذاء وحقوق الأشخاص المعوقين. |
178. Le Conseil consultatif des droits de l'homme a organisé un atelier de sensibilisation des dirigeants de la société civile d'El Fasher et de Nyala à la lutte contre la violence faite aux femmes, aux lois nationales et internationales garantissant la protection des femmes et aux mesures de protection juridique. | UN | 178- وعقد المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان ورش عمل تنويرية عن مكافحة العنف ضد المرأة والقوانين الوطنية والعالمية التي تكفل حمايتها والإجراءات القانونية للحماية لقيادات المجتمع المدني في كل من الفاشر ونيالا وقد ناقشت هذه الورش العديد من القضايا الجوهرية وهي: |
Enfin, le Comité a recommandé que les États de la sous-région intensifient leurs efforts dans la lutte contre la violence faite aux femmes et aux filles et prennent les mesures nécessaires pour réhabiliter les femmes comme acteurs de paix. | UN | 114 - وختاماً، أوصت اللجنة بأن تضاعف الدول في هذه المنطقة دون الإقليمية جهودها في مجال مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لإعادة تأهيل النساء لتصبحن أطرافا فاعلة في مجال السلام. |
78.35 Allouer les ressources nécessaires à la mise en œuvre de la loi relative à la prévention des mauvais traitements dans la famille et à l'encontre des enfants, en particulier pour sensibiliser l'opinion publique à la lutte contre la violence faite aux enfants (Espagne); | UN | 78-35 تخصيص الموارد اللازمة لإتمام تنفيذ القانون المتعلق بإساءة المعاملة داخل الأسرة، وإساءة معاملة الطفل، لا سيما فيما يتعلق بتوعية الناس وتثقيفهم في مجال التصدي للعنف ضد الأطفال (إسبانيا)؛ |