Cela montre que le traçage des armes peut contribuer efficacement à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ويدل ذلك على أن تعقب مسار الأسلحة يمكن أن يساعد على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة. |
Il a également été souligné que, dans toute la région de la SADC, la société civile continue à jouer un rôle dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | كما أُلقي الضوء على أن المجتمع المدني في مختلف أنحاء منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي لا يزال يضطلع بدور في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
la lutte contre le commerce illicite des armes légères figure parmi les priorités du Brésil. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من بين أولويات البرازيل. |
L'Union européenne et ses États membres peuvent légitimement prétendre être au premier rang de la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ويمكن للاتحاد الأوروبي والدول الأعضاء فيه القول على نحو مشروع بأنهما في صدارة الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La prévention de la criminalité devrait donc faire partie intégrante de la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | لذا، فلا بد من أن يشكل منع الجريمة جزءا لا يتجزأ من النهج المتبع لمكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة. |
La Chine accorde beaucoup d'importance à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et participe activement aux initiatives internationales dans ce domaine. | UN | وتعلق الصين أهمية كبيرة على مكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتشارك بهمة في الجهود الدولية الرامية لتحقيق تلك الغاية وتدعمها. |
Enfin, il devrait réitérer l'engagement de la communauté internationale pour la prévention et la lutte contre le commerce illicite des armes légères et ses conséquences humanitaires désastreuses. | UN | وأخيراً فإن على مشروع الإعلان التأكيد على التزام المجتمع الدولي بمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وآثارها الإنسانية الكارثية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par les Nations Unies pour coordonner les initiatives des États dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | ونرحب بالجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Elle partage également la satisfaction que lui inspire le Programme d'action qui, sans être aussi ambitieux qu'on l'avait espéré, contribuera sans nul doute à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | كما أنه يشاطره الارتياح لبرنامج العمل، الذي وإن كان أقل طموحا مما كان مأمولا فإنه سيسهم على وجه التأكيد في الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nos travaillons presque quotidiennement avec de nombreuses organisations locales, sous-régionales et régionales pour promouvoir les actions à mener dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | نحن نعمل مع المنظمات المحلية ودون الإقليمية والإقليمية يوميا بكل معنى الكلمة، لتعزيز جهود مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Canada attache en outre une importance prioritaire à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي أيضا أولوية بالنسبة لكندا. |
Nous appuyons le rôle moteur de l'ONU dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | وندعم الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre ne représente qu'une partie de l'équation. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي مجرد جزء واحد من المعادلة. |
la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et de leurs munitions est bien plus qu'une lutte contre une menace à la sécurité. Il s'agit d'une lutte pour assurer la permanence de notre mode de vie dans les Caraïbes, une lutte pour notre existence même. | UN | وتتجاوز مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها مجرد تهديد الأمن؛ إنها حرب من أجل بقاء أسلوبنا في الحياة في منطقة البحر الكاريبي، وهي حرب من أجل بقائنا ذاته. |
la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et sa prévention est un autre sujet important que la communauté internationale doit étudier de manière responsable. | UN | إن مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومنعه قضية هامة أخرى يتعين على المجتمع الدولي التصدي لها على نحو مسؤول. |
De plus, la mise au point et l'adoption d'un traité sur le commerce des armes seront des éléments très importants dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | يضاف إلى ذلك أن صياغة واعتماد معاهدة للاتجار بالأسلحة تعدان عنصراً بالغ الأهمية في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Un soutien et un engagement vigoureux sont nécessaires de notre part dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre si nous voulons donner une chance de succès à nos efforts de maintien et de consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وإذا ما أردنا النجاح للجهود التي نبذلها من أجل صون السلام والأمن الدوليين وتعزيزهما، فإن علينا أن نؤيد بحزم مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وأن نلتزم بذلك. |
De l'avis de ma délégation, la coopération internationale, y compris l'assistance technique et financière et le renforcement des capacités, revêt une importance fondamentale dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ومن رأي وفدي المتروي أن التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية والمالية والمساعدة في بناء القدرات، عامل حاسم الأهمية في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
À partir de 2005, le Groupe a également invité les représentants de la société civile et les organisations non gouvernementales à participer activement à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | وبدءا من عام 2005، دعا الفريق أيضا إلى اشتراك ممثلي منظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الرئيسية النشطة في الكفاح ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
La prévention de la criminalité devrait donc faire partie intégrante de la lutte contre le commerce illicite des armes légères. | UN | لذا، فلا بد من أن يشكل منع الجريمة جزءاً لا يتجزأ من النهج المتبع لمكافحة التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة. |
La coopération judiciaire entre les États revêt une importance particulière pour la lutte contre le commerce illicite des stupéfiants, qui atteint le chiffre de 400 milliards de dollars, dont le blanchiment est assuré grâce au système financier et bancaire. | UN | ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي. |
Les saisies ont baissé aux États-Unis (-12 %) et au Mexique (-16 %), en raison notamment des succès obtenus dans la lutte contre le commerce illicite des précurseurs de la méthamphétamine (éphédrine et pseudoéphédrine). | UN | وشهدت المضبوطات في كل من الولايات المتحدة (-12 في المائة) والمكسيك (-16 في المائة) انخفاضا جسَّد، في جملة أمور، نجاحا في مكافحة التجارة غير المشروعة في سلائف الميثامفيتامين (الإيفيدرين وشبيه الإيفيدرين). الشكل الحادي عشر |
L'Uruguay attache une importance particulière à la prévention et à la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre et partage pleinement les préoccupations exprimées dans le rapport du Secrétaire général. Ce rapport souligne que les armes légères restent les armes fréquemment utilisées dans les conflits actuels, notamment ceux qui ont été examinés ou le sont encore par le Conseil de sécurité. | UN | وتعلق أورغواي أهمية خاصة على منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة ونتشاطر بالكامل القلق المعرب عنه في تقرير الأمين العام، حيث شدد على أن الأسلحة الصغيرة لا تزال مستخدمة على نطاق واسع في الصراعات الحالية، ولا سيما تلك الصراعات التي لا يزال ينظر فيها مجلس الأمن. |