la lutte contre le crime organisé constitue une autre dimension de cette coopération. | UN | وتمثل مكافحة الجريمة المنظمة بعدا آخر من أبعاد هذا التعاون. |
La négociation de l'Accord de coopération dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme et le trafic des drogues est bien avancée. | UN | يجتاز اتفاق التعاون بشأن مكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب والاتجار بالمخدرات مرحلة متقدمة من مراحل التفاوض |
Par décision du Gouvernement, l'armée a également joué un rôle actif dans la lutte contre le crime organisé et les délits de droit commun. | UN | واضطلع الجيش أيضا، من خلال قرار حكومي، بدور صريح في مكافحة الجريمة المنظمة واﻹجرام العادي. |
Le projet de résolution invite instamment à mettre en œuvre la Convention et entend permettre une plus grande visibilité de la lutte contre le crime organisé dans le cadre des activités des Nations Unies. | UN | وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة. |
En Afrique du Sud, il participe à des projets ayant trait à la prévention de la violence dans les familles, à la lutte contre le crime organisé et la délinquance économique, et à la justice pour mineurs. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يشارك المركز في مشاريع تعالج منع العنف العائلي، ومكافحة الجريمة المنظمة والتجارية، وقضاء اﻷحداث. |
6. Le Kazakstan a conclu des accords bilatéraux avec plusieurs pays afin de coordonner l'action menée dans la lutte contre le crime organisé. | UN | ٦ - وقالت إن بلدها أبرم اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان بهدف تنسيق اﻷعمال الرامية إلى مكافحة الجريمة المنظمة. |
Elle a également souligné que la prise en compte de la dimension droits de l'homme était une priorité dans la lutte contre le crime organisé. | UN | وأُكد أيضاً أن إدراج بُعد حقوق الإنسان يعد أمراً ذا أولوية في إطار مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le solde d'environ 0,4 million de dollars est destiné à l'école de police de la Republika Srpska ainsi qu'à des programmes de formation spécialisée et d'acquisition de matériel pour la lutte contre le crime organisé. | UN | ويخصص الرصيد المتاح البالغ نحو ٠,٤ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة ﻷكاديمية الشرطة في جمهورية صربسكا، ولبرامج التدريب التخصصي والتجهيز من أجل مكافحة الجريمة المنظمة. |
14. Le Groupe de la lutte contre le crime organisé a poursuivi ses efforts en vue de mettre en place au sein de la police et de l'appareil judiciaire des groupes capables de lutter contre le crime organisé. | UN | ١٤ - واستمرت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة في بذل جهود ﻹنشاء وحدات للشرطة ووحدات قضائية قادرة على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le Groupe de la lutte contre le crime organisé a organisé quatre cours à l'intention d'inspecteurs de la police criminelle et de spécialistes de l'identité judiciaire à Banja Luka et à Doboj, en Republika Srpska, et à Sarajevo, dans la Fédération. | UN | ونظمت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة أربع حلقات دراسية لمفتشي الجرائم وخبراء مواقع الجرائم في بانيالوكا ودوبوي في جمهورية صربسكا وفي سراييفو في الاتحاد. |
Nous pensons que nous devrions amener les institutions des Nations Unies et les organisations régionales et mondiales et les organisations gouvernementales et non gouvernementales à jouer un rôle plus important dans la lutte contre le crime organisé. | UN | ونؤمن بأننا ينبغي أن نساعد وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية والعالمية، الحكومية وغير الحكومية على أن تقوم بأدوار أكبر في مكافحة الجريمة المنظمة. |
La totale conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme requérait de mener plus avant la réglementation et la professionnalisation des forces de sécurité, s'agissant notamment de l'emploi légitime et proportionné de la force dans la lutte contre le crime organisé. | UN | وتتطلب المواءمة التامة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان زيادة تنظيم قوات الأمن ورفع كفاءتها المهنية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بالاستخدام المشروع والمتناسب للقوة في مكافحة الجريمة المنظمة. |
En novembre, elle a apporté son concours à l'organisation d'un cours de formation pilote à Zougdidi sur la lutte contre le crime organisé. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر، يسرت شرطة الأمم المتحدة تنظيم دورة تدريبية تجريبية في زوغديدي على مكافحة الجريمة المنظمة. |
Le projet relatif à la lutte contre le crime organisé en Afrique du Sud a été achevé en 2002. | UN | 57- استكمل في عام 2002 المشروع المتعلق بتدابير مكافحة الجريمة المنظمة في جنوب أفريقيا. |
Les outils juridiques indispensables pour une collaboration internationale dans la lutte contre le crime organisé et la corruption ont été mis au point par la communauté internationale ou sont en passe de l'être. | UN | أما الأدوات القانونية اللازمة للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد فقد تم صوغها أو أنه يجري صوغها من قبل المجتمع الدولي. |
Au Kirghizistan, il coopère à un projet national qui consiste à mettre en place au Ministère de l’intérieur un nouveau département central chargé de la lutte contre le crime organisé. | UN | وفي قيرغيزستان، يعمل المركز بوصفه الوكالة المتعاونة من أجل مشروع ينفذ على الصعيد الوطني لبناء إدارة مركزية جديدة في وزارة الداخلية لمكافحة الجريمة المنظمة. |
Je voudrais ici souligner que la Bulgarie accorde une grande importance aux efforts concertés déployés par la communauté mondiale dans le domaine de la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وأود هنا أن أشير إلى أن بلغاريا تولي أهمية كبيرة لجهود المجتمع الدولي المتضافرة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب. |
Une réaction régionale pourrait être utile dans la lutte contre le crime organisé, le terrorisme, le trafic de drogues, la prolifération des armes de petit calibre et la traite des femmes et des enfants, et dans la promotion du développement des droits de l'homme. | UN | فالاستجابة اﻹقليمية قد تكون مفيدة لمكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب وتهريب المخدرات وانتشار اﻷسلحة الصغيرة والاتجار بالنساء واﻷطفال، ولتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Le renforcement de la sécurité et de l'ordre public, et la lutte contre le crime organisé ont atteint des niveaux satisfaisants qui ne sont pas seulement appréciés à l'intérieur du pays, mais aussi à l'étranger. | UN | أما تعزيز الأمن والنظام العام ومكافحة الجريمة المنظمة فقد بلغا مستويات مرضية لم تحظ بالتقدير داخل البلد فحسب بل وفي أماكن أخرى. |
Il est lié à des objectifs critiques comme la réduction de la pauvreté et le développement humain durable, ainsi qu'au maintien et à la consolidation de la paix, l'engagement de la responsabilité des auteurs de violations graves des droits de l'homme et la lutte contre le crime organisé et le terrorisme. | UN | وترتبط سيادة القانون بأهداف أساسية كالحد من الفقر والتنمية البشرية المستدامة، فضلاً عن بناء السلام وحفظه، والمساءلة عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومكافحة الجريمة المنظمة والإرهاب. |
Ces groupes sont en outre très violents, comme en témoignent les chiffres avancés par le Ministère russe de la lutte contre le crime organisé : en sept ans, la criminalité a augmenté de 750 % et il a été fait état en 1998 de 200 meurtres commis sur contrat. | UN | وتتصف هذه الجماعات، علاوة على ذلك، بالعنف الشديد، وهو ما توضحه اﻷرقام التي أعلنتها الوزارة الروسية المكلفة بمكافحة الجريمة المنظمة: ففي غضون سبع سنوات، ازدادت الجريمة بنسبة ٧٥٠ في المائة، وسجلت، في عام ١٩٩٨، ٢٠٠ حالة قتل تمت بالتعاقد. |
la lutte contre le crime organisé, les stupéfiants, le blanchiment de l'argent et le terrorisme international doit être l'une des priorités des Nations Unies et de tous les pays. | UN | إن الكفاح ضد الجريمة المنظمة والمخـدرات وغسيل اﻷموال واﻹرهاب الدولي يجب أن يكون أحد أولويات اﻷمم المتحدة وجميع البلدان. |
Or M. Idiev avait été détenu dans les locaux du Département de la lutte contre le crime organisé du 14 au 23 août 2001, l'établissement du procès-verbal de détention de courte durée et son transfert à l'IVS n'étant intervenus que neuf jours après l'arrestation. | UN | على أن السيد إديف قد احتجز في مبنى دائرة الجريمة المنظمة في الفترة من 14 آب/أغسطس 2001 إلى 23 آب/أغسطس 2001، وحُـرر بشأنه محضر اعتقال لفترة قصيرة وأودع في مركز الاحتجاز المؤقت بعد مضي تسعة أيام على إلقاء القبض عليه. |
Plusieurs opérations menées par cette dernière en faveur de la lutte contre le crime organisé ont débouché sur des poursuites judiciaires. | UN | فقد أدت عدة عمليات قادتها البعثة دعما لمحاربة الجريمة المنظمة إلى ملاحقات قضائيـة. |