ويكيبيديا

    "la lutte contre le problème de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة مشكلة
        
    • لمواجهة مشكلة
        
    • لمكافحة مشكلة
        
    • بمكافحة مشكلة
        
    • التصدي الدولي لمشكلة
        
    • مواجهة مشكلة
        
    Mon pays est fermement convaincu que la coopération internationale joue un rôle essentiel dans la lutte contre le problème de la drogue. UN وبلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بالدور الحيوي للتعاون الدولي في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Nous ne saurions trop insister sur l'importance de l'approche mondiale de l'ONU dans la lutte contre le problème de la drogue. UN ولن نغالي مهما قلنا عن أهمية اتباع اﻷمم المتحدة نهجا شاملا في مكافحة مشكلة المخدرات.
    Renforcement de l'appui international à l'Afrique de l'Ouest dans la lutte contre le problème de la drogue: projet de résolution UN تعزيز الدعم الدولي لغرب أفريقيا في مجال مكافحة مشكلة المخدرات: مشروع قرار
    Tout récemment, cette nécessité a également été soulignée par l’Assemblée générale dans sa résolution S-20/4 sur les «Mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème de la drogue dans le monde», que l’Assemblée a adoptée à sa vingtième session extraordinaire consacrée à la lutte contre le problème de la drogue dans le monde (8-10 juin 1998). UN وقد أكدت الجمعية العامة مؤخرا هذه الحاجة في القرار دإ-٢٠/٤ بشأن " التدابير اللازمة لتعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية " ، والذي اعتمدته الجمعية العامة.
    Le Canada croit que la coopération régionale est un outil indispensable dans la lutte contre le problème de la drogue dans le monde. UN وترى كندا أن التعاون اﻹقليمي أداة حاسمة لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية.
    Compte tenu de l'engagement politique de haut niveau que suppose la lutte contre le problème de la drogue et de l'importance de la coordination et de l'encadrement, l'entité chargée de coordonner la mise en œuvre de la stratégie nationale antidrogue était présidée, dans plusieurs États, par un haut représentant. UN ونظرا للالتزام السياسي القوي بمكافحة مشكلة المخدرات وأهمية التنسيق والقيادة، أسندت عدة دول رئاسة الهيئة الوطنية لتنسيق عملية تنفيذ الاستراتيجية الوطنية الخاصة بالمخدرات إلى ممثل رفيع المستوى.
    g) Veiller à ce que la responsabilité de la lutte contre le problème de la drogue au-delà de 2009 soit toujours considérée comme une responsabilité commune et partagée exigeant une démarche équilibrée aux fins de la coopération internationale et de la fourniture d'une assistance technique; UN (ز) أن تحرص على مواصلة التصدي الدولي لمشكلة المخدرات إلى ما بعد عام 2009 باعتباره مسؤولية عامة ومشتركة، تتطلّب نهجا متوازنا فيما يخص التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية؛
    22. Plusieurs orateurs ont mis en exergue le fait que la lutte contre le problème de la drogue était la responsabilité commune et partagée de tous les États. UN 22- وشدَّد عدة متكلمين على أن مواجهة مشكلة المخدرات هي مسؤولية عامة ومشتركة لجميع الدول.
    En outre, il a conclu des accords avec tous les pays voisins sur l'échange de renseignements relatifs aux drogues et a coopéré étroitement avec de nombreux autres pays à la lutte contre le problème de la drogue. UN هذا إلى أن لبلده اتفاقات مع جميع البلدان المجاورة بشأن تبادل الاستخبارات المتصلة بالمخدرات، وهو يتعاون بصورة وثيقة مع البلدان اﻷخرى على مكافحة مشكلة المخدرات.
    Respect des principes consacrés par la Charte des Nations Unies et le droit international dans la lutte contre le problème de la drogue dans le monde UN أولا - احترام المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية
    Prenant note du rapport du Directeur exécutif sur la lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer, UN وإذ تحيط علماً بتقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكَبة في البحر،()
    d) Rapport du Directeur exécutif sur la lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer (E/CN.15/2013/17); UN (د) تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكَبة في البحر (E/CN.15/2013/17)؛
    h) Rapport du Directeur exécutif sur la lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer (E/CN.15/2013/17); UN (ح) تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية المرتكَبة في البحر (E/CN.15/2013/17)؛
    6. Rapport du Directeur exécutif sur la lutte contre le problème de la criminalité transnationale organisée en mer (E/CN.15/2013/17) UN 6- تقرير المدير التنفيذي عن مكافحة مشكلة الجريمة المنظمة عبر الوطنية المرتكبة في البحر (E/CN.15/2013/17)
    En plus de l'énergie nucléaire, le Pakistan a appliqué la science nucléaire au développement de l'agriculture et aux domaines de la santé et de la mise en valeur de terres incultes, ainsi qu'à la lutte contre le problème de la salinité. UN وبغض النظر عن الطاقة النووية، فإن باكستان طبقت العلوم النووية في تطوير الزراعة وفي ميداني الصحة واستصلاح الأراضي البور، وكذلك في مكافحة مشكلة الملوحة.
    Soulignant la nécessité de renforcer la coopération sous-régionale, régionale et multilatérale dans la lutte contre le problème de la drogue en mettant en œuvre des stratégies internationales globales, coordonnées et équilibrées de lutte contre la drogue et en mettant en place un mécanisme régional approprié, UN وإذ تشدد على الحاجة الى تعزيز التعاون دون الاقليمي والاقليمي والمتعدد الأطراف على مكافحة مشكلة المخدرات وذلك بتنفيذ استراتيجيات شاملة ومنسقة ومتوازنة لمكافحة المخدرات وبإنشاء آلية اقليمية ملائمة،
    La première phase du processus d'élaboration de ce mécanisme avait amélioré la coopération multilatérale entre les gouvernements du continent américain dans la lutte contre le problème de la drogue. UN وقد أدت المرحلة الأولى من عملية اعداد الآلية الى تحسين التعاون المتعدد الأطراف بين الحكومات في نصف الكرة الأرضية الغربي على مكافحة مشكلة المخدرات.
    Notant qu'une coopération internationale fructueuse procure de nombreux avantages en ce qui concerne la conduite d'actions et l'obtention de résultats positifs dans la lutte contre le problème de la drogue, UN وإذ تلاحظ أن التعاون الدولي الناجح يثمر عددا من الفوائد من حيث تنفيذ الإجراءات وتحقيق نتائج إيجابية في الجهود الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات،
    Les augmentations prévues s’expliquent par la dynamique créée par la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale consacrée à la lutte contre le problème de la drogue dans le monde et par les initiatives prises par le Directeur exécutif. UN ويمكن عزو الزيادات المتوقعة الى الزخم الذي ولدته الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية والمبادرات التي اتخذها المدير التنفيذي .
    Saluant les efforts que font les pays du bassin du Mékong pour mobiliser leurs propres ressources aux fins de la lutte contre le problème de la drogue, ainsi que la coopération et le partenariat étroits qu'ils entretiennent avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime depuis plus de 20 ans dans le domaine de la lutte contre la drogue, UN وإذ تقرُّ بجهود بلدان منطقة الميكونغ الكبرى دون الإقليمية في تعبئة مواردها الخاصة لمواجهة مشكلة المخدِّرات، وبتشاركها وتعاونها الوثيقين مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة منذ أكثر من 20 عاماً في مجال مراقبة المخدِّرات،
    En outre, la Commission centraméricaine de sécurité fait des efforts louables pour donner suite aux engagements pris dans le cadre du processus d'intégration régionale en ce qui concerne la lutte contre le problème de la drogue et les délits correspondants. UN كذلك نجد أن لجنة اﻷمن ﻷمريكا الوسطى تبذل جهودا جديرة بالتنويه لمتابعة الالتزامات التي تنطوي عليها عملية التكامل اﻹقليمي لمكافحة مشكلة المخدرات وما يرتبط بها من جرائم.
    12. La tâche la plus ardue, pour la Commission comme pour la communauté internationale, consistait à maintenir à un niveau élevé l’engagement politique en faveur de la lutte contre le problème de la drogue dans le monde, engagement généré par la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale. UN ٢١ - ذكر أن التحدي الرئيسي الذي تواجهه اللجنة والمجتمع الدولي هو الحفاظ على المستوى العالي من الالتزام السياسي ، الذي ولدته الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة ، بمكافحة مشكلة المخدرات العالمية .
    g) Veiller à ce que la responsabilité de la lutte contre le problème de la drogue au-delà de 2009 soit toujours considérée comme une responsabilité commune et partagée exigeant une démarche équilibrée aux fins de la coopération internationale et de la fourniture d'une assistance technique; UN (ز) أن تحرص على مواصلة التصدي الدولي لمشكلة المخدرات ما بعد عام 2009باعتباره مسؤولية عامة ومشتركة، تتطلّب نهجا متوازنا فيما يخص التعاون الدولي وتوفير المساعدة التقنية؛
    Ce phénomène s'explique d'une part par la dynamique engendrée par la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à la lutte contre le problème de la drogue dans le monde et, de l'autre, par les initiatives que le Directeur exécutif a lancées. UN وكان هذا يعزى الى قوة الدفع التي أوجدتها الدورة الاستثنائية العشرون للجمعية العامة بشأن مواجهة مشكلة المخدرات العالمية والمبادرات التي أطلقها المدير التنفيذي .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد