ويكيبيديا

    "la lutte contre le trafic de drogues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • لمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • مكافحة تهريب المخدرات
        
    • يتعلق بالمخدرات
        
    • ومكافحة المخدرات
        
    • التصدي للاتجار بالمخدرات
        
    • بمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • تدابير مكافحة الاتجار بالمخدّرات
        
    • مكافحة الاتجار بالمخدِّرات
        
    • مكافحة الاتِّجار
        
    • إنفاذ قوانين المخدرات في البحر
        
    • ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • مجال إنفاذ قوانين المخدرات
        
    • الاتجار بالمخدرات غير المشروعة
        
    Un certain nombre d'intervenants ont rendu compte des résultats obtenus dans la lutte contre le trafic de drogues et le blanchiment d'argent. UN وأبلغ عدد من المتكلّمين عن الإنجازات التي تحقّقت في مكافحة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال.
    L'Italie a apporté une contribution financière à la lutte contre le trafic de drogues à l'occasion de la conférence tenue à Praia en 2008. UN وقدمت إيطاليا مساهمة مالية لأغراض مكافحة الاتجار بالمخدرات بمناسبة انعقاد مؤتمر برايا في عام 2008.
    Point 3. Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues 15 heures UN البند 3: الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Prenant en considération que le recours à des techniques novatrices pour combattre de nouvelles formes de criminalité transnationale organisée peut faire avancer la lutte contre le trafic de drogues illicites, UN وإذ تضع في اعتبارها أن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أن تدعَّم باستخدام تقنيات مبتكرة لمواجهة الأشكال الجديدة من الجريمة المنظمة عبر الوطنية،
    Il est clair que la lutte contre le trafic de drogues, le terrorisme et la criminalité organisée exige de faire appel à la force armée. UN وبدون شك، سيقتضي الأمر استخدام القوة العسكرية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والإرهاب والجريمة المنظمة.
    la lutte contre le trafic de drogues, le blanchiment d'argent et la traite des êtres humains s'est intensifiée. UN وتم تكثيف الجهود الرامية إلى مكافحة تهريب المخدرات وغسل الأموال وتهريب البشر.
    dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues UN ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Point 3. Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues 15 heures UN البند 3: الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدرات
    Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدرات
    2009 : adoption d'un plan opérationnel et d'un dispositif de surveillance et d'évaluation de la lutte contre le trafic de drogues UN الأداء الفعلي لعام 2009: اعتماد الخطة التنفيذية وآلية رصد وتقييم مكافحة الاتجار بالمخدرات
    A été mise en avant de ce point de vue l'importance de la lutte contre le trafic de drogues, source financière de certains groupes terroristes. UN وفي هذا السياق، ركزت على أهمية مكافحة الاتجار بالمخدرات الذي يشكِّل المورد المالي لبعض الجماعات الإرهابية.
    Il convient également d'établir une coopération multilatérale et bilatérale entre les services de répression si l'on veut que la lutte contre le trafic de drogues soit efficace. UN وأكد أيضا ضرورة التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بين سلطات إنفاذ القوانين من أجل النجاح في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les techniques d'infiltration et la mise sous écoute peuvent également être employées dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues ou contre tout autre type d'activité criminelle. UN ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم.
    La Conférence a noté que les États membres de la Communauté étaient résolus à ratifier le plus tôt possible le Protocole de la Communauté relatif à la lutte contre le trafic de drogues. UN ولاحظ المؤتمر أن الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ملتزمة بالتعجيل بإنجاز التصديق على بروتوكول الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي بشأن مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Ce séminaire régional de formation, le premier du genre, avait été organisé dans le but d’examiner le projet de guide du PNUCID et de favoriser la coopération internationale dans la lutte contre le trafic de drogues par mer dans la région. UN وكانت تلك الحلقة التدريبية الإقليمية الأولى من نوعها، وكان الغرض منها استعراض مشروع دليل اليوندسيب وتنمية التعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات عبر البحر في المنطقة.
    La République islamique d'Iran a toujours investi de façon disproportionnée dans la lutte contre le trafic de drogues et le trafic de personnes sur ses frontières de l'est. UN وقد دأبت الجمهورية على التركيز المفرط على حدودها الشرقية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والأشخاص.
    Dans ce cadre, je tiens à souligner que la meilleure contribution à la lutte contre le trafic de drogues a été la réduction volontaire et concertée, sans morts ni blessés. UN وأرى أن من واجبي أن أقول بهذا الصدد إن أفضل إسهام في مكافحة تهريب المخدرات يتمثل في خفض الإنتاج بصورة طوعية متفق عليها دون وفيات أو إصابات.
    Elle a également recommandé que les États Membres facilitent la coopération entre les autorités nationales compétentes, encouragent la coopération régionale, et forment le personnel des services de détection et de répression à la lutte contre le trafic de drogues par mer. UN كذلك أوصت الجمعية العامة الدول الأعضاء بتيسير التعاون بين السلطات الوطنية المختصة وتعزيز التعاون الإقليمي، فضلا عن تدريب موظفي إنفاذ القوانين في مجال إنفاذ القانون البحري فيما يتعلق بالمخدرات.
    L'APD est essentielle pour des biens collectifs mondiaux comportant d'importantes externalités telles que la paix, le développement durable et la lutte contre le trafic de drogues. UN وتتسم هذه المساعدة بالأهمية للمنافع العامة العالمية التي تحقق فوائد خارجية كبيرة مثل السلام والتنمية المستدامة ومكافحة المخدرات.
    Ils ont mis en relief l'importance déterminante de la coopération sous-régionale et régionale dans la lutte contre le trafic de drogues. UN وجرى التشديد على الأهمية البالغة التي يكتسيها التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على التصدي للاتجار بالمخدرات.
    Au niveau régional, le Kenya et les deux autres États de la Communauté d'Afrique de l'Est ont adopté un Protocole relatif à la lutte contre le trafic de drogues dans la région de l'Afrique de l'Est. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قامت كينيا، هي والدولتان الأخريان بجماعة شرق أفريقيا، بوضع بروتوكول يتصل بمكافحة الاتجار بالمخدرات في منطقة شرق أفريقيا.
    Les participants sont invités à présenter à la vingt et unième Réunion les mesures prises par leur gouvernement afin de renforcer la coopération régionale et sous-régionale dans des domaines comme les enquêtes conjointes, la formation des agents des services de répression et l'échange d'informations et de données d'expérience relatives à la lutte contre le trafic de drogues. UN المشاركون مدعوّون إلى إبلاغ الاجتماع الحادي والعشرين بما تبذلـه حكوماتهم من جهود لتعزيز التعاون الإقليمي ودون الإقليمي في مجالات مثل التحقيقات المشتركة، والتدريب على إنفاذ القوانين، وتبادل المعلومات والخبرات بشأن تدابير مكافحة الاتجار بالمخدّرات.
    II. Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues III. UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتجار بالمخدِّرات
    II. Situation actuelle de la coopération régionale et sous-régionale dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues III. UN الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتعاون الإقليمي ودون الإقليمي على مكافحة الاتِّجار بالمخدِّرات
    D. Application de l’article 17 de la Convention de 1988: projet pilote sur la formation à la lutte contre le trafic de drogues par mer et sur UN دال - تنفيذ المادة 17 من اتفاقية عام 1998: المشروع الرائد للتدريب وصوغ التشريعات النموذجية في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في البحر
    Redisant combien l'appui constant du système des Nations Unies et de la communauté internationale à la sécurité et au développement à long terme de la Guinée-Bissau est important, notamment pour la réforme du secteur de la sécurité, la justice, la lutte contre le trafic de drogues, la création d'un climat propice à la lutte contre l'impunité et au renforcement des institutions bissau-guinéennes, UN وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم الأمن والتنمية في غينيا - بيساو على المدى البعيد، ولا سيما في مجالات إصلاح قطاع الأمن والعدل ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهيئة بيئة مواتية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز القدرات المؤسسية لغينيا - بيساو،
    Le pays a accueilli la première réunion ministérielle des États africains riverains de l'océan Atlantique en août 2009, qui a appelé à la création d'un mécanisme de coopération régionale dans la lutte contre le trafic de drogues. UN وقد استضاف المغرب أول اجتماع وزاري للدول الأفريقية الواقعة على شاطئ المحيط الأطلسي في آب/أغسطس 2009، الذي دعا إلى إنشاء آلية أمن إقليمية تعالج أيضا الاتجار بالمخدرات غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد