ويكيبيديا

    "la lutte contre le trafic des drogues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • لمكافحة الاتجار بالمخدرات
        
    • قوانين المخدرات في
        
    • بالاتجار في المخدرات
        
    L'un des défis que nous devons relever résolument sur notre continent, et en particulier dans la région andine, est la lutte contre le trafic des drogues. UN ويتمثل أحد التحديات التي يتعين على قارتنا مواجهتها بطريقة حاسمة، وخاصة منطقة الأنديز، في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Grâce à la coopération bilatérale, des sessions de formation à la lutte contre le trafic des drogues ont été organisées régulièrement. UN وذكر أنه تم بفضل التعاون الثنائي تنظيم دورات تدريبية بانتظام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Notre pays attache une grande importance à la coopération internationale dans la lutte contre le trafic des drogues. UN إن بلدنا يولـــي أهمية كبيرة للتعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    la lutte contre le trafic des drogues et les activités qui y sont liées doit être l'affaire de tous. UN وينبغي أن تكون الجهود المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات واﻷنشطة المرتبطة به مسؤولية مشتركة.
    Il a entrepris un projet pilote de formation à la lutte contre le trafic des drogues et d’élaboration de lois types, qui implique un renforcement de la coopération régionale. UN ويضطلع البرنامج بمشروع رائد ينطوي على تعزيز التعاون اﻹقليمي وذلك بشأن التدريب على إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر والتشريع النموذجي المتعلق بذلك.
    Il est manifeste que toutes les nations, grandes et petites, sont directement concernées par la lutte contre le trafic des drogues. UN ومن الواضـــح أن جميــــع الــــدول - كبيرهــا وصغيرها - لها مصلحــة مباشـــرة في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les Présidents des pays d'Amérique centrale ont fait référence à la nécessité d'encourager tant la coopération internationale que la coopération sous-régionale dans la lutte contre le trafic des drogues. UN ونوه رؤساء امريكا الوسطى بضرورة تعزيز التعاون الدولي، باﻹضافة الى التعاون دون الاقليمي، في مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    la lutte contre le trafic des drogues et la toxicomanie exige aussi constamment des idées novatrices pour contrer les manoeuvres toujours plus complexes des trafiquants. UN إن مكافحة الاتجار بالمخدرات وإساءة استعمال المخدرات تتطلب أيضا أفكارا إبتكارية مستمــرة حتى تواكب اﻷفكـــار واﻷساليــب المتطورة للمتجرين بالمخــــدرات.
    De même, une organisation de coopération économique composée de 10 membres a mis en place des comités antidrogues, offrant ainsi un autre cadre régional important de coopération dans la lutte contre le trafic des drogues. UN وبالمثل، أنشأت منظمــــة التعاون الاقتصادي المكونة من ١٠ أعضـــاء، لجانــا لمكافحة المخدرات، ووفرت بذلك إطارا إقليميا هاما آخر للتعاون في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Ces réunions sont extrêmement utiles car elles permettent une coordination régionale et sous-régionale entre les organismes opérationnels nationaux qui s'occupent de la lutte contre le trafic des drogues. UN وهذه الاجتماعات جد مفيدة في تيسير التنسيق اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فيما بين الوكالات الوطنية العاملة في مجال تدابير مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Le meilleur exemple de l'attachement du Gouvernement de la Trinité-et-Tobago à coopérer au niveau international dans le cadre de la lutte contre le trafic des drogues se trouve peut-être dans la relation de coopération que nous entretenons avec le Gouvernement des États-Unis d'Amérique. UN وربما تكون علاقـــة التعاون مــــع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية أفضل مثال على التزام حكومة ترينيداد وتوباغو بالتعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Les mesures de répression appliquées conformément au Code pénal portent sur la lutte contre le trafic des drogues et, par conséquent, contre la criminalité organisée en particulier. UN فالتدابير القمعية في إطار القانون الجنائــي تركــز على مكافحة الاتجار بالمخدرات وما إلـى ذلك، وعلى وجــه الخصوص، مكافحــة الجريمــة المنظمـــة.
    Les activités de l'Ukraine en ce qui concerne la lutte contre le trafic des drogues dans le cadre d'organisations régionales, notamment au sein du Conseil de l'Europe et de la région de coopération économique de la mer Noire, gagnent actuellement en dynamisme. UN إن نشاط أوكرانيـــا فــــي مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار المنظمات اﻹقليمية، خاصة في إطار المجلس اﻷوروبي ومنظمة منطقة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي، يتسم أكثر فأكثر بالدينامية.
    À la session extraordinaire, la Bolivie a proposé la création d'un groupe consultatif pour mettre à la disposition des pays ayant adopté des politiques et plans spécifiquement axés sur la lutte contre le trafic des drogues les ressources et programmes nécessaires. UN وفي الدورة الاستثنائية اقترحت بوليفيا إنشاء فريق استشاري لتقديم الموارد والبرامج اللازمة للبلدان التي أخذت بسياسات وخطط محددة من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات.
    la lutte contre le trafic des drogues est également une question de grande importance pour l'Espagne, qui indubitablement a des liens avec le terrorisme et la criminalité transnationale. UN وتشكل مكافحة الاتجار بالمخدرات أيضا مسألة في غاية اﻷهمية ﻷسبانيا، فلهذا الاتجار ولا شك صلات باﻹرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    Quoi qu'il en soit, nous prenons note de l'importance spéciale accordée par le Secrétaire général à la nécessité d'améliorer la capacité du système dans la lutte contre le trafic des drogues et le terrorisme. UN وعلى الرغم من ذلك، نلاحظ اﻷهمية الخاصة التي يوليها اﻷمين العام إلى الحاجة إلى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات والارهاب.
    Dans le contexte délicat de la lutte contre le trafic des drogues, la conjugaison véritable des efforts interinstitutions des États s'impose car les drogues ne respectent pas nos frontières territoriales et elles menacent l'existence même de nos sociétés, la souveraineté de nos États et les efforts entrepris en vue d'édifier des sociétés démocratiques. UN وهذا المجال الحساس لمكافحة الاتجار بالمخدرات يتطلب أن تتآزر الدول عـن حـــق وأن تبذل جهودا مشتركة بين المؤسسات. ذلك أن المخدرات لا تحترم حدودنا اﻹقليمية. فهي تهدد بقاء مجتمعاتنا في الصميم، وسيادة دولنا والجهود التي نبذلها من أجل بناء مجتمعات ديمقراطية.
    La coopération judiciaire et le renforcement des textes législatifs, ainsi que la coordination au sein des Nations Unies sont plus que jamais nécessaires et importants dans la lutte contre le trafic des drogues, le crime organisé et les bandes terroristes responsables du trafic des stupéfiants et du commerce illicite des armes et autres crimes qui déstabilisent la sécurité des États. UN إن التعاون القضائي وتعزيز التشريعات الوطنية والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة أمور مطلوبة وعلى جانب كبير من اﻷهمية لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجرائم المنظمة ومكافحة الجماعات الارهابية الضالعة في الاتجار بالمخدرات وتجارة السلاح غير المشروعة وغيرها من اﻷمور التي تزعزع أمن واستقرار الدول.
    Un accord bilatéral avec la Fédération de Russie visant la lutte contre le trafic des drogues prévoit l'échange d'information, d'assistance technique et de matériel ainsi qu'un développement des capacités des forces spéciales du Nicaragua et de l'ensemble de la région pour une lutte conjointe contre la criminalité organisée. UN وتشمل اتفاقية ثنائية أبرمت مع الاتحاد الروسي لمكافحة الاتجار بالمخدرات تبادل المعلومات والمساعدة والمعدات التقنية، فضلا عن بناء قدرات القوات الخاصة من نيكاراغوا ومن المنطقة الأوسع نطاقا للتصدي للجريمة المنظمة بصورة مشتركة.
    e) Assurent au personnel chargé de la détection et de la répression une formation à la lutte contre le trafic des drogues par mer, notamment à la détection et à la surveillance des navires suspects, aux procédures d’arraisonnement, aux techniques de fouille et à l’identification des drogues; UN )ﻫ( أن توفر التدريب لموظفي إنفاذ القوانين في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر، بما في ذلك كشف السفن المشبوهة ومراقبتها، وإجراءات اعتلاء السفن، وتقنيات التفتيش وكشف المخدرات؛
    e) Assurent au personnel chargé de la détection et de la répression une formation à la lutte contre le trafic des drogues par mer, notamment à la détection et à la surveillance des navires suspects, aux procédures d’arraisonnement, aux techniques de fouille et à l’identification des drogues; UN )ﻫ( أن توفر التدريب لموظفي إنفاذ القوانين في مجال إنفاذ قوانين المخدرات في عرض البحر، بما في ذلك كشف السفن المشبوهة ومراقبتها، وإجراءات اعتلاء السفن، وتقنيات التفتيش وكشف المخدرات؛
    À cet égard, la création d’une base internationale de données qui permettrait d’avoir accès aux résultats de la recherche, aux instruments internationaux relatifs à la lutte contre le trafic des drogues et la corruption et aux pratiques exemplaires serait une excellente initiative. UN وأضافت أن من المبادرات الممتازة التي يمكن أن تحقق هذه الغاية إنشاء قاعدة بيانات دولية تتيح الاطلاع على نتائج اﻷبحاث وعلى الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار في المخدرات وبالفساد وبأفضل الممارسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد