Les dispositions les plus importantes de cette loi en ce qui concerne la lutte contre les activités terroristes sont les suivantes : | UN | وتعتبر المواد التالية من القانون الأهم في مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Le lien entre la lutte contre les activités illicites et la réforme du secteur de la sécurité, en particulier du système judicaire et de la police, devrait retenir l'attention en priorité. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية للعلاقة بين مكافحة الأنشطة غير المشروعة وإصلاح قطاع الأمن، ولا سيما الجهاز القضائي والشرطة. |
Cela revêt une importance particulière s'agissant de la lutte contre les activités criminelles comme le trafic d'organes et le tourisme pédophile, dans le cadre desquelles l'auteur de l'infraction est susceptible de se rendre dans un autre pays pour un temps relativement court. | UN | ويتسم هذا المبدأ بأهمية خاصة في سياق مكافحة الأنشطة الإجرامية من قبيل تجارة الأعضاء والسياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، حيث من المرجح أن يسافر المجرم إلى بلد آخر لقضاء مدة زمنية قصيرة نسبياً. |
Il a également souligné qu'il fallait que la CEEAC nomme parmi les fonctionnaires de son secrétariat un coordonnateur de la lutte contre les activités illicites. | UN | وشددت اللجنة أيضاً على ضرورة أن تعين الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا جهة تنسيق ضمن أمانة الجماعة معنية بمكافحة الأنشطة غير القانونية. |
Le Brésil attache une grande importance au renforcement de l'assistance technique internationale dans la lutte contre les activités criminelles tant au niveau national qu'au niveau international. | UN | وهي تعلق أهمية على تعزيز المساعدات التقنية الدولية لمكافحة الأنشطة الإجرامية على الصعيدين الوطني والدولي. |
Par ailleurs, une convention de sécurité transfrontalière a été signée avec le Nigéria pour renforcer les contrôles aux frontières et contribuer à la lutte contre les activités du groupe islamiste Boko Haram. | UN | إضافة إلى ذلك، وقعت اتفاقية بشأن الأمن عبر الحدود مع نيجيريا من أجل تشديد الرقابة على الحدود والمساهمة في مكافحة أنشطة جماعة بوكو حرام الإسلامية. |
Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les articles 6 et 7 de la loi sur la lutte contre les activités extrémistes et les dispositions pertinentes du Code pénal soient pleinement appliqués, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف تطبيق المادتين 6 و7 من قانون مكافحة النشاط المتطرف وغيرهما من أحكام القانون الجنائي المناسبة على نحو يتفق اتفاقاً تاماً مع المادة 4 من الاتفاقية. |
Eu égard au caractère transnational du marché des services militaires privés, le Conseil a réaffirmé l'importance de la coopération internationale et suggéré la création de bases de données communes et l'échange d'expériences en matière de législations et de pratiques répressives portant sur la lutte contre les activités de mercenariat. | UN | ونظرا لما يكتسيه سوق الخدمات العسكرية الخاصة من طابع عابر للحدود الوطنية، فقد كرر المجلس تأكيد أهمية التعاون الدولي واقترح وضع قواعد بيانات مشتركة وتبادل الخبرات في المجال التشريعي وفي ممارسات إنفاذ القانون المتعلقة بمكافحة أنشطة المرتزقة. |
Le fait qu'il soit impossible d'accéder à certaines zones frontières, y compris les frontières maritimes, rend la lutte contre les activités transfrontières, y compris les mouvements illicites d'armes, plus difficile. | UN | فوعورة بعض المناطق الحدودية، بما فيها الحدود البحرية، تثير تحديات وصعوبات في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، وهي تشمل تدفق الأسلحة غير المشروعة. |
Une loi fédérale de 2002, modifiée en 2006 et 2007, sur la lutte contre les activités extrémistes vise également en détail les incitations à la haine et à l'hostilité raciales, nationales ou religieuses ainsi que la propagande invoquant des théories de supériorité fondées sur l'origine sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. | UN | ويتناول بمزيد من التفصيل القانون الاتحادي لعام 2002، بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة، المعدل في عامي 2006 و 2007، التحريض على الكراهية والعداء العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، فضلا عن الدعاية لنظريات التفوق على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي. |
Eu égard à l'apparente contradiction entre ce que dit le paragraphe 176 du rapport périodique, d'une part, et ce que disent les paragraphes 110 et 124 des réponses écrites, d'autre part, il demande si la loi fédérale sur la lutte contre les activités extrémistes vise également le terrorisme. | UN | وبالنظر إلى التناقص الواضح بين الأقوال الواردة في الفقرة 176 من التقرير الدوري، فإنه يطلب توضيحاً فيما إذا كان القانون الاتحادي بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة يتناول أيضاً الإرهاب. |
d.2 Rédiger un instrument juridique régional qui réglemente la lutte contre les activités terroristes. | UN | د-2 وضع صك قانوني إقليمي ينظم مكافحة الأنشطة الإرهابية. |
Selon la loi de 2002 sur la lutte contre les activités extrémistes, la promotion de la supériorité ou de l'infériorité de certains citoyens en fonction de leur affiliation religieuse, sociale, raciale, nationale ou linguistique constitue une activité extrémiste. | UN | 59 - ووفقا لقانون عام 2002 بشأن ' ' مكافحة الأنشطة المتطرفة``، تشكل الدعوة إلى تفوق أو دونية المواطنين على أساس الانتماءات الدينية أو الاجتماعية أو العرقية أو القومية أو اللغوية أنشطة متطرفة. |
Le Bureau a entretenu des contacts avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) afin de contribuer de manière efficace à la lutte contre les activités illicites et la criminalité organisée dans la sous-région. | UN | 43 - واصل مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا اتصالاته بمكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة بغية الإسهام بصورة فعالة في مكافحة الأنشطة غير المشروعة والجريمة المنظمة في المنطقة دون الإقليمية. |
Accord entre la Communauté européenne et le Gouvernement du Japon concernant la coopération à la lutte contre les activités anticoncurrentielles (Bruxelles, 10 juillet 2003). | UN | الاتفاق المبرم بين الاتحاد الأوروبي وحكومة اليابان بشأن التعاون في مكافحة الأنشطة المانعة للمنافسة، بروكسل، 10 تموز/يوليه 2003. |
Groupe de travail spécial d'experts de la lutte contre les activités illicites et la criminalité organisée | UN | فريق الخبراء العامل المخصص المعني بمكافحة الأنشطة غير المشروعة والجريمة المنظمة |
AI relève que la définition trop large de l'< < extrémisme > > dans la loi sur la lutte contre les activités extrémistes a restreint les droits à la liberté d'expression et d'association. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن تعريف مفهوم " التطرف " الفضفاض للغاية في القانون المتعلق بمكافحة الأنشطة المتطرفة قيَّد الحق في حرية التعبير والحق في تكوين الجمعيات. |
Le Conseil a souligné qu'il importait de poursuivre la lutte contre les activités terroristes et de s'attaquer à la production, au trafic et à la consommation de stupéfiants. | UN | وأكد القرار أيضا الأهمية المستمرة لمكافحة الأنشطة الإرهابية والتصدي لإنتاج المخدرات والتعامل فيها والاتجار بها. |
Toutefois, pour les Maldives et d'autres petits États, le coût économique de la lutte contre les activités terroristes détourne des ressources substantielles qui pourraient être utilisées pour le développement économique et social, et il est difficile pour ces États de soumettre dans les délais prescrits les rapports exigés par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بيد أن التكلفة الاقتصادية لمكافحة الأنشطة الإرهابية تعني، في حالة ملديف وغيرها من الدول الصغيرة، تحويل موارد ضخمة يمكن في أحوال أخرى توجيهها نحو التنمية الاقتصادية والاجتماعية. كما أنه من الصعب على هذه الدول الالتزام بالمهل الزمنية للإبلاغ المنصوص عليها في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Les recommandations du rapport contiennent des suggestions pratiques susceptibles de faciliter concrètement la lutte contre les activités mercenaires. | UN | وأن التوصيات الواردة في التقرير تتضمن اقتراحات عملية يمكن أن تكون ذات فائدة كبيرة في سبيل التوصل إلى نتائج ملموسة في مجال مكافحة أنشطة المرتزقة. |
Dans le cadre de la lutte contre les activités criminelles, la Mission a organisé au cours de la période considérée 94 opérations conjointes avec la Police nationale haïtienne, qui ont permis d'appréhender 556 personnes dont 81 soupçonnées d'appartenir à des gangs. | UN | وفي إطار مكافحة النشاط الإجرامي أجرت البعثة ما مجموعه 94 عملية مشتركة مع الشرطة الوطنية الهايتية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما أدى إلى إلقاء القبض على 556 شخصا منهم 81 يُشتبه في انتمائهم إلى عصابات. |
Parmi les nombreuses questions urgentes dont traite le projet de résolution, l'Union européenne attache une importance particulière et prioritaire aux appels et aux recommandations de l'Assemblée générale sur la lutte contre les activités de pêche illicites, non déclarées et non réglementées. | UN | ومن بين المسائل العديدة الهامة والملحة التي يعالجها القرار، يولي الاتحاد الأوروبي أهمية وأولية خاصتين لنداءات الجمعية العامة وتوصياتها المتعلقة بمكافحة أنشطة الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
Le fait qu'il soit impossible d'accéder à certaines zones frontières, y compris les frontières maritimes, rend la lutte contre les activités transfrontières, y compris les mouvements illicites d'armes, plus difficile. | UN | فوعورة بعض المناطق الحدودية، بما فيها الحدود البحرية، تثير تحديات وصعوبات في مجال مراقبة الأنشطة المضطلع بها عبر الحدود، بما فيها تدفق الأسلحة غير المشروعة. |
Convaincue que l'adoption d'une déclaration sur le crime et la sécurité publique contribuera à renforcer la lutte contre les activités criminelles transnationales graves, | UN | اقتناعا منها بأن اعتماد اعلان بشأن الجريمة واﻷمن العام سيسهم في تعزيز النضال ضد الجريمة عبر الوطنية الخطيرة، |
La déclaration de l'état d'urgence et la promulgation d'une réglementation rendues nécessaires par la lutte contre les activités terroristes dans le pays sont également conformes aux articles 4 et 5 du Pacte. | UN | ومن ناحية أخرى يُعلن عن حالة الطوارئ وتُسن القوانين لضرورة مكافحة نشاط إرهابي في البلد وفقاً للمادتين 4 و5 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |