la lutte contre les crimes liés aux drogues continue d'être une tâche hautement prioritaire pour la police danoise. | UN | إن مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات لا تزال مهمة ذات أولوية عالية بالنسبة للسياسة الدانمركية. |
Le principal objectif de l'extradition est de fournir un mécanisme judiciaire pour la coopération des États dans la lutte contre les crimes qui les préoccupent mutuellement. | UN | والهدف الرئيسي للتسليم هو توفير آلية قضائية للتعاون بين الدول في مكافحة الجرائم موضع الاهتمام المشترك. |
La compétence universelle ne doit toutefois pas être confondue avec l'obligation d'extrader ou de poursuivre, dont le but est de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les crimes internationaux. | UN | بيد أنه لا ينبغي الخلط بينها وبين الالتزام بتسليم المشتبه به أو محاكمته بهدف تعزيز التعاون الدولي في مكافحة الجرائم الدولية. |
Exploiter au maximum les ressources limitées disponibles pour la lutte contre les crimes transfrontières liés aux déchets autres opérations, détection et dissuasion | UN | جيم- تحقيق أكبر قدر من الفوائد من الموارد المحدودة في مكافحة جرائم النفايات عبر الحدود: العمليات الأخرى والرصد والردع |
La Suède a souligné que les organes judiciaires, notamment les tribunaux, le parquet et la police ont été priés d'accorder un rang de priorité élevé à la lutte contre les crimes motivés par la haine. | UN | 48 - وأفادت السويد بأن الهيئات القضائية، ومنها المحاكم وسلطات الادعاء والشرطة، قد وضعت مكافحة جرائم الكراهية في قائمة أولوياتها العالية. |
Elle permettait également de recourir à des mesures préventives et de contrôler les avoirs dans la lutte contre les crimes de la mafia et d'autres types de crimes graves. | UN | كما أجازت اللجوء، لأغراض مكافحة الجرائم الإرهابية، إلى التدابير الوقائية وتدابير مراقبة الأصول المعدة لمكافحة جرائم ألمافيا وغيرها من أنواع الجرائم الخطيرة. |
En conséquence, la coopération accordée à la Cour dans la lutte contre les crimes internationaux, l'impunité et les violations graves des droits de l'homme est justifiée pour les victimes de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre. | UN | لذلك، فإن التعاون مع المحكمة في مكافحة الجرائم الدولية، والإفلات من العقاب، والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يعنـي الكثير لضحايا الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب. |
Au cours des dernières décennies, l'obligation d'extrader ou de poursuivre a été consacrée dans des conventions internationales pour renforcer la coopération dans la lutte contre les crimes internationaux. | UN | وعلى مر العقود القليلة الماضية، أدرج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدد من الاتفاقيات الدولية من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الجرائم الدولية. |
:: Promotion de la lutte contre les crimes sexuels | UN | ○ تعزيز تدابير مكافحة الجرائم الجنسية |
La coopération entre les forces de l'ordre du Bélarus et celles des autres États dans la lutte contre les crimes visés ci-dessus repose sur les accords bilatéraux suivants : | UN | ويستند التعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في بيلاروس وقوات الدول الأخرى في مكافحة الجرائم المذكورة أعلاه على الاتفاقات الثنائية التالية: |
En 2000 et en 2002, les Pays-Bas ont soumis à l'Assemblée générale de l'ONU avec succès des projets de résolution concernant la lutte contre les crimes d'honneur. | UN | في عامي 2000 و 2002، قامت هولندا على نحو ناجح بتقديم قرارات إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة من أجل مكافحة الجرائم المتعلقة بالدفاع عن الشرف. |
Son plan d'action requiert le renforcement de la coordination et de la coopération entre les États dans la lutte contre les crimes afférents au terrorisme, tels que le commerce illicite d'armes, de munitions et d'explosifs. | UN | وتدعو خطة عملها إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين الدول في مجال مكافحة الجرائم المتصلة بالإرهاب من قبيل الاتجار غير المشروع بالأسلحة والذخيرة والمتفجرات. |
Le Gouvernement chinois, qui a toujours attaché une grande importance à la lutte contre les crimes liés à la drogue, a mis en oeuvre le Programme d’action mondial en s’attaquant au trafic transfrontière et en interdisant rigoureusement la culture illicite du pavot. Il a également intensifié ses efforts de sensibilisation. | UN | وقد طبﱠقت الحكومة الصينية، التي ظلت دائما تولي مكافحة الجرائم المتعلقة بالمخدرات اهتماما كبيرا، برنامج العمل العالمي بالتصدي للاتجار عبر الحدود والمنع الصارم للزراعة غير المشروعة للخشخاش، كما كثفت جهودها الخاصة بالتوعية. |
La communauté internationale doit œuvrer en faveur de la négociation d'un instrument international contraignant sur le marquage et le traçage des armes légères et de petit calibre, afin de contribuer à la lutte contre les crimes liés au trafic de ces armes. | UN | ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي العمل من أجل التفاوض على صك دولي ملزم قانونا لوضع علامات على هذه الأسلحة واقتفاء أثرها من أجل الإسهام في مكافحة الجرائم ذات الصلة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous sommes convaincus que la communauté internationale doit s'employer à favoriser la négociation d'un instrument international juridiquement contraignant en matière de marquage et de traçage des armes afin de contribuer à la lutte contre les crimes liés au trafic d'armes légères. | UN | ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي لا بد أن يعمل باتجاه التفاوض بشأن إبرام صك دولي ملزم قانونا بشأن وضع العلامات على هذه الأسلحة وتعقبها من أجل مكافحة الجرائم المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Je me félicite de la coopération du Gouvernement rwandais avec le Groupe de travail en ce qui concerne la lutte contre les crimes et les actes de maltraitance commis contre des enfants victimes du conflit armé en République démocratique du Congo, ainsi que des efforts faits par votre gouvernement pour œuvrer avec les organismes des Nations Unies en faveur de la protection de ces enfants. | UN | وأود أيضا أن أرحب بما أبدته حكومة رواندا من تعاون مع الفريق العامل في مكافحة الجرائم والانتهاكات المرتكبة بحق الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وبما تبذله من جهود للعمل مع وكالات الأمم المتحدة بهدف معالجة المسألة المتمثلة في حماية هؤلاء الأطفال. |
Suite à la Conférence de haut niveau sur la prévention et la lutte contre les crimes de haine envers les chrétiens, organisée en 2011, le Bureau prépare un séminaire sur le rôle de la société civile dans la lutte contre les crimes de haine envers les chrétiens. | UN | 79 - ومتابعةً للمؤتمر الرفيع المستوى المعني بجرائم الكراهية التي تستهدف المسيحيين، الذي نظم في عام 2011، يعد المكتب حلقة دراسية حول دور المجتمع المدني في مكافحة جرائم الكراهية ضد المسيحيين. |
Lors de la 59ème session de l'Assemblée générale, les Pays-Bas ont à nouveau présenté une résolution relative à la lutte contre les crimes d'honneur. | UN | وخلال الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، قدمت هولندا من جديد قرارا بشأن مكافحة جرائم الشرف(). |
c) Publication de la loi No 24 de 1998 concernant la lutte contre les crimes, les enlèvements et le brigandage; | UN | ج - إصدار القانون رقم (24) لسنة 1998 بشأن مكافحة جرائم الاختطاف والتقطع. |
Le Bureau a conçu un large ensemble de programmes destinés à renforcer les capacités des forces de l'ordre, des fonctionnaires nationaux et de la société civile dans la lutte contre les crimes de haine et la sensibilisation à cette question par l'intermédiaire de programmes éducatifs. | UN | ووضع المكتب مجموعة واسعة من البرامج لبناء قدرات مسؤولي إنفاذ القانون والمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني لمكافحة جرائم الكراهية وإزكاء الوعي من خلال البرامج التثقيفية. |
L'Union européenne attache également une grande importance à la lutte contre les crimes d'honneur et la traite de personnes, et se félicite à cet égard de l'accueil réservé à la résolution 57/179 de l'Assemblée générale. | UN | 69- ويولي الاتحاد الأوروبي كذلك أهمية كبيرة لمكافحة جرائم الشرف، والإتجار بالأشخاص، ولذا فإنه يرحب باتخاذ قرار الجمعية العامة 57/179. |