Le nombre de jeunes qui s'impliquent de plus en plus dans la lutte contre les mutilations génitales féminines est source d'espoir pour l'avenir. | UN | ويعتبر عدد الشباب المتزايد الذي يشارك في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث مصدر أمل للمستقبل. |
Il a reconnu que des progrès avaient été faits dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | واعترفت بالتقدم المحرز في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Il est également prévu de lier plus étroitement la coopération financière à la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | وتضمنت الخطط أيضا ربط التعاون المالي على نحو أقوى بالطلب على مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Les organisations non gouvernementales et les organisations actives sur le terrain n'ont eu de cesse de rappeler l'importance de la mise sur pied d'un réseau d'organisations actives dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | ولم تكف المنظمات غير الحكومية والمنظمات الناشطة في الميدان عن التذكير بأهمية إقامة شبكة من المنظمات الناشطة في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
Les chefs religieux avaient eux aussi contribué à la lutte contre les mutilations génitales féminines et autres pratiques néfastes. | UN | وأدّى أيضاً الزعماء الدينيون دوراً مساعداً في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والممارسات المؤذية الأخرى. |
poursuivre la sensibilisation des acteurs sur le respect des droits des femmes, en particulier la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | متابعة توعية الأطراف الفاعلة في مجال احترام حقوق المرأة، ولا سيما مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Elle a félicité le Gouvernement pour ses efforts et ses progrès dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et le renforcement des droits des femmes. | UN | ورحبت بجهود الحكومة وبالتقدم الذي أحرزته في مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعزيز حقوق المرأة. |
Dans ce dernier pays, en décembre 2001, un symposium sur la place et le rôle des dirigeants dans la lutte contre les mutilations génitales féminines a été organisé grâce à une assistance financière d'UNIFEM/Dakar et a permis à plus de 200 chefs traditionnels et responsables religieux de débattre de la question. | UN | وفي هذا البلد الأخير، عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2001، ندوة تم فيها تنظيم دور المسؤولين في مكافحة ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث بفضل مساعدة مالية من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة/داكار، وأتاحت لما يزيد على 200 زعيم تقليدي ومسؤول ديني مناقشة هذه المسألة. |
L'< < approche grand-mère > > encourage le dialogue intergénérationnel entre les jeunes et les anciens dans la lutte contre les mutilations génitales féminines d'une manière respectueuse des cultures, avec la participation des organisations locales. | UN | ويشجع نهج الجدات حوار الأجيال بين الصغار والكبار من أفراد المجتمع المحلي في مجال مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على نحو يراعي الاعتبارات الثقافية، بمشاركة الجمعيات الأهلية. |
Mariam Lamizana a évoqué le rôle des mécanismes régionaux dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | 12- وناقشت مريم لاميزانا دور الآليات الإقليمية في جهود مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
2. la lutte contre les mutilations génitales féminines | UN | 2- مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث |
S'il est possible de noter des progrès dans la lutte contre les mutilations génitales féminines souvent remplacées par des rites alternatifs, dans certains pays, notamment les pays occidentaux, on note une augmentation de ces pratiques. | UN | فإذا كان هناك تقدم في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث الذي حلت محله في كثير من الأحيان شعائر بديلة في بعض البلدان وخاصة منها البلدان الغربية، فإن هناك تزايداً في هذه الممارسات. |
Les administrateurs des districts et des provinces, les agents des services sociaux employés par le gouvernement et les chefs locaux jouent un rôle important dans la lutte contre les mutilations génitales féminines et les mariages précoces du fait qu'ils contribuent à faire connaître l'identité des auteurs de ces pratiques. | UN | ولوجود موظفي المحافظات ومديري الدوائر ومقدمي الخدمات الاجتماعية الذين تستخدمهم الحكومة والرؤساء المحليين فائدة كبيرة في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى والزيجات المبكرة والكشف عن مرتكبيها. |
20. Audelà et en complément des diverses initiatives nationales, voire transnationales, les activités régionales sont primordiales pour une approche intégrée de la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | 20- وإضافة لشتى المبادرات الوطنية بل وعبر الوطنية واستكمالاً لها، فإن الأنشطة الإقليمية بالغة الأهمية لاتباع نهج متكامل في مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى. |
B. la lutte contre les mutilations génitales féminines (Recommandations 6, 7, 8, 9) | UN | باء- مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (التوصيات 6 و7 و8 و9) |
127.59 Poursuivre les efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes, notamment par un travail de sensibilisation à la lutte contre les mutilations génitales féminines (Algérie); | UN | 127-59 مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك من خلال التوعية بضرورة مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (الجزائر)؛ |
Les diverses informations mises à la disposition du Rapporteur spécial permettent de noter une implication de plus en plus nette des pays européens dans la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | 7- إن المعلومات المختلفة التي تم توفيرها للمقررة الخاصة تتيح ملاحظة أن البلدان الأوروبية تشارك مشاركة متزايدة الوضوح في مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
la lutte contre les mutilations génitales féminines est examinée dans le cadre de l'immigration, de la lutte contre la discrimination à l'égard des femmes, de la pauvreté et du manque d'information. | UN | ويجري النظر في مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في إطار الهجرة، ومكافحة التمييز ضد المرأة، وفي إطار الفقر ونقص المعلومات. |
Cependant, le Conseil chargé de la lutte contre les mutilations génitales féminines n'était pas encore en mesure de s'acquitter de l'ensemble de ses tâches et l'application de la loi se heurtait aux normes culturelles et aux pratiques traditionnelles prédominantes. | UN | وواجهت عملية تنفيذ القانون صعوبات لأن المجلس المعني بمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث لا يعمل بكامل طاقته، وبسبب المعايير الثقافية والممارسات التقليدية السائدة(59). |
Le rapport fait suite au rapport que le Secrétaire général avait soumis à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session (A/64/315) et qui faisait notamment une large place à la lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | 2 - ويأتي هذا التقرير كمتابعة لتقرير قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين (A/64/315)، الذي تضمن تركيزاً على وضع حد لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |