ويكيبيديا

    "la lutte du peuple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كفاح الشعب
        
    • نضال الشعب
        
    • كفاح شعب
        
    • لكفاح الشعب
        
    • نضال شعب
        
    • لنضال الشعب
        
    • لكفاح شعب
        
    • الكفاح الفلسطيني
        
    • لنضال شعب
        
    la lutte du peuple palestinien a surtout été de nature politique. UN إن كفاح الشعب الفلسطيني كان كفاحا يغلب عليه الطابع السياسي.
    L'Indonésie appuie vigoureusement cette demande, tout comme elle a toujours appuyé au fil des ans la lutte du peuple palestinien pour réaliser ses droits inaliénables. UN وتؤيد اندونيسيا بقوة هذا الطلب، مثلما أيدت كفاح الشعب الفلسطيني عبر السنين للحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    la lutte du peuple cachemirien est juste et légitime. UN إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع.
    la lutte du peuple sahraoui est une lutte pour l'autodétermination fondée sur les principes de la décolonisation et de la souveraineté des nations. UN نضال الشعب الصحراوي نضال من أجل تقرير المصير استنادا إلى مبدأي تصفية الاستعمار وسيادة الأمم.
    la lutte du peuple sud-africain contre le racisme, la discrimination raciale et l'apartheid vient d'aborder une phase décisive. UN لقد دخل اﻵن كفاح شعب جنوب افريقيا ضد العنصرية، والتمييز العنصري والفصل العنصري مرحلة حيوية.
    Nous restons ainsi fidèles à l'appui sans réserve que nous avons apporté à la lutte du peuple palestinien. UN وهذا يتفق مع تأييدنا الراســخ لكفاح الشعب الفلسطيني.
    Le succès de la lutte du peuple sud-africain est un hommage au Mahatma Gandhi. UN إن اﻹنجازات التي حققها نضال شعب جنوب افريقيا تكريم للمهاتما غاندي.
    Un exemple de cette situation est manifestement la lutte du peuple portoricain de Vieques pour libérer la municipalité insulaire de l'emprise de la Marine des États-Unis. UN وأوضح مثال على ذلك هو كفاح الشعب البورتوريكي في بييكيس من أجل تخليص إقليم الجزيرة من مخالب بحرية الولايات المتحدة.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Elle a souligné la totale solidarité du Gouvernement cubain avec la lutte du peuple palestinien. UN وأكدت تضامن حكومتها الكامل مع كفاح الشعب الفلسطيني.
    Le Président Arafat symbolisait la lutte du peuple palestinien pour l'autodétermination. UN لقد جسد الرئيس عرفات كفاح الشعب الفلسطيني من أجل تقرير المصير.
    Nous, organisations non gouvernementales participant à la dixième Réunion internationale des organisations non gouvernementales sur la question de Palestine, avons conscience de nous être assemblées à un moment décisif de la lutte du peuple palestinien pour la liberté et le droit à un État. UN نحن، المنظمات غير الحكومية التي التقت في اجتماع اﻷمم المتحدة العاشر للمنظمات غير الحكومية الدولية بشأن قضية فلسطين، ندرك أننا قد اجتمعنا في لحظة حاسمة من لحظات نضال الشعب الفلسطيني من أجل الحرية وبناء الدولة.
    En Ouganda, la lutte du peuple pour des changements fondamentaux a pris fin en 1986, et a eu pour résultat l'instauration de la démocratie, de la stabilité et du progrès économique que le peuple ougandais connaît depuis 14 ans. UN وفي أوغندا، انتهى عام 1986 نضال الشعب من أجل إحداث تغيير أساسي، فأسفر عن تحقيق الديمقراطية، والاستقرار، والتقدم الاقتصادي وهي أمور تمتع بها شعب أوغندا طيلة السنوات الـ 14 الماضية.
    Les États membres de la CARICOM appuient la lutte du peuple palestinien dans ce sens et réclament un règlement rapide de la question palestinienne par des moyens pratiques et pacifiques, en tant que condition nécessaire d'une paix et d'une stabilité durables au Moyen-Orient. UN وتدعم الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية نضال الشعب الفلسطيني في هذا الصدد، وتدعو إلى تسوية مبكرة للمسألة الفلسطينية من خلال وسائل عملية وسلمية، كشرط ضروري للسلام والاستقرار الدائمين في الشرق اﻷوسط.
    Pendant plusieurs décennies, l'ONU a appuyé la lutte du peuple sud-africain en travaillant sans relâche pour isoler le régime de l'apartheid. UN واﻷمم المتحدة قد دعمت، لعقود عديدة، كفاح شعب جنوب افريقيا عن طريق العمل الدؤوب على عزل نظام الفصل العنصري.
    Le Comité spécial s'est associé à la lutte du peuple portoricain pour la libération des prisonniers politiques. UN وقد شاطرت اللجنة الخاصة كفاح شعب بورتوريكو من أجل إخلاء سبيل السجناء السياسيين.
    Le Gouvernement, collégial et concerté, a été fondé sur le dialogue et le consensus et sur la lutte du peuple kanak. UN وقامت الحكومة الجماعية والمتآزرة على أساس الحوار وتوافق الآراء، وعلى أساس كفاح شعب الكاناك.
    L'Indonésie réaffirme son appui sans faille à la lutte du peuple palestinien, sous la direction de l'OLP, pour exercer ses droits inaliénables à l'autodétermination et à la pleine souveraineté et indépendance dans sa propre patrie. UN وتكرر أندونيسيا تأييدها الراسخ لكفاح الشعب الفلسطيني، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية، من أجل الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والسيادة والاستقلال التامين في وطنه.
    la lutte du peuple de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour la liberté, la justice et la paix, comme celle d'autres peuples, a été un moment exaltant et difficile de sa longue histoire. UN وقد كان لكفاح الشعب المقدوني في سبيل الحرية والعدل والسلام، شأنه في ذلك شأن الشعوب اﻷخرى، لحظات مشرقة وأخرى صعبة في تاريخه الطويل.
    C'est grâce à la lutte du peuple sudafricain et de la communauté internationale, a-t-il dit, que Nelson Mandela a été libéré et a pu devenir par la suite Président. UN وبفضل نضال شعب جنوب أفريقيا وجهود المجتمع الدولي، أطلق سراح نلسون مانديلا الذي أصبح بعد ذلك رئيساًَ للبلاد.
    Néanmoins, la lutte du peuple portoricain en faveur de la décolonisation se poursuit et plus que jamais il existe un dialogue quant aux moyens de secouer le joug colonial. UN ورغم ذلك، يتواصل نضال شعب بورتوريكو من أجل إنهاء الاستعمار، وهو اليوم أنشط من أي وقت مضى في إقامة الحوار بشأن سبل التخلص من نير الاستعمار.
    Le Koweït réaffirme son plein appui à la lutte du peuple palestinien pour l'exercice de tous ses droits politiques légitimes. UN تجدد دولة الكويت دعمها الكامل لنضال الشعب الفلسطيني لنيل كافة حقوقه السياسية المشروعة.
    La Colombie a appuyé la lutte du peuple sud-africain et a respecté les résolutions de l'Organisation des Nations Unies qui condamnaient et isolaient l'Afrique du Sud. UN لقد كانت كولومبيا مناصرة لكفاح شعب جنوب افريقيا، وامتثلت لقرارات اﻷمم المتحدة التي أدانت جنوب افريقيا وعزلتها.
    Je voudrais rappeler qu'il y a exactement 30 ans, en novembre 1974, le Président Arafat, véritable symbole de la lutte du peuple palestinien pour l'indépendance, s'est exprimé en premier lieu à l'occasion d'une session plénière de l'Assemblée générale de cette Organisation. UN وأود التذكيـر بأنــه قبل 30 عاما بالضبط، في تشرين الثاني/نوفمبر 1974، تكلم الرئيس عرفات، رمز الكفاح الفلسطيني الحقيقي من أجل الاستقلال، للمرة الأولى في جلسة عامة للجمعية العامة لهذه المنظمة.
    On ne peut manquer, dans cette séance solennelle, de souligner le concours apporté par la communauté internationale à la lutte du peuple sud-africain. UN وفي هذا الاجتماع المهيب، لا يسعنا إلا أن نشدد على المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي لنضال شعب جنوب افريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد