Je voudrais rendre hommage à la mémoire des insulaires du Pacifique qui ont péri dans la lutte pour la liberté et la justice et contre l'oppression. | UN | فأنا أريد أن أحيي ذكرى سكان الجزر في المحيط الهادئ الذين سقطوا في الكفاح من أجل الحرية والعدالة وفي محاربة قوى الظلم. |
Le Président Mandela incarne la lutte pour la liberté. | UN | فالرئيس مانديلا يمثل الكفاح من أجل الحرية. |
Nous n'avons vu ni extrémisme ni < < choc des civilisations > > , nous avons assisté à un épisode dans la lutte pour la liberté et la justice. | UN | ولم نشهد التطرف، ولا ما يسمى بصراع الحضارات، ولكننا شهدنا فصلاً من الكفاح من أجل الحرية والعدالة. |
Elle a également salué le soutien apporté par l'Inde à la lutte pour la liberté à l'époque de l'apartheid. | UN | وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها الهند لدعم الكفاح في سبيل الحرية في عهد الفصل العنصري. |
En Libye, des milliers de personnes ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté et la démocratie. | UN | وفي ليبيا، فقد الآلاف حياتهم في النضال من أجل الحرية والديمقراطية. |
C'est dans cette province que le mahatma Gandhi a lancé son mouvement de résistance non violent qui a inspiré plus tard la lutte pour la liberté en Inde et partout dans le monde. | UN | ففي هذه المنطقة بدأ المهاتما غاندي كفاحه القائم على المقاومة الخالية من العنف ليكون فيما بعد مصدر إلهام للنضال من أجل الحرية في الهند وفي العالم قاطبة. |
L'Internet est la nouvelle ligne de front dans la lutte pour la liberté dans le monde. | UN | وشبكة الإنترنت هي خط المواجهة الجديد في الكفاح من أجل الحرية في جميع بقاع العالم. |
la lutte pour la liberté a repris il y a 13 ans et, depuis, 700 000 soldats indiens occupent la région, où les violations des droits de l'homme sont légion. | UN | ولقد استؤنف الكفاح من أجل الحرية من 13 عاما مضت، ومنذ ذلك الوقت يحتل 000 700 من الجنود الهنود المنطقة، حيث تنتشر انتهاكات حقوق الإنسان. |
Etudes interrompues pour rejoindre le mouvement des étudiants dans la lutte pour la liberté, dirigé par l'Indian National Congress. | UN | ثم انقطعت عن الدراسة لتنضم الى الحركة الطلابية في الكفاح من أجل الحرية تحت قيادة المؤتمر الوطني الهندي. |
Le terrorisme au nom de la lutte pour la liberté cause une double injustice, d'abord aux innocents assassinés, ensuite aux combattants de la liberté authentiques. | UN | ويتسبب اﻹرهاب المرتكب باسم الكفاح من أجل الحرية ظلما مزدوجا، للقتلى اﻷبرياء وللمكافحين الحقيقيين من أجل الحرية. |
Nous rendons hommage à ceux qui sont morts, victimes du système brutal, et nous souvenons d'eux et de ceux qui ont donné leur vie dans la lutte pour la liberté. | UN | ونحيي ونتذكر الذين قتلوا في النظام الوحشي والذين جادوا بأرواحهم في الكفاح من أجل الحرية. |
Dans ce cas, le rouge profond du sang versé dans la lutte pour la liberté. | Open Subtitles | في هذه الحالة ذلك الدم الداكن اللون يُسفك في الكفاح من أجل الحرية |
Je voudrais également rendre hommage aux milliers de personnes qui ont perdu la vie dans la lutte pour la liberté, nous permettant ainsi aujourd'hui, à nous qui sommes vivants, de dire avec fierté que nous avons entre nos mains le destin de notre continent. | UN | وأود أيضا أن أحيي ذكرى اﻵلاف الذين فقدوا أوراحهم في الكفاح من أجل الحرية حتى يتسنى لمن يعيشون منا اليوم أن يقولوا بفخر إننا نمسك بمقاليد مصير القارة في أيدينا. |
Dans les pays qui ont réalisé d'énormes progrès dans les 50 dernières années, la lutte pour la liberté et la dignité humaine a souvent été menée par des personnalités courageuses qui ont pris position contre l'injustice et l'oppression, en prenant de grands risques — beaucoup l'ont même payé très cher. | UN | وفي البلــدان التي أحرزت تقدمــا هائلا على مدى السنــوات الخمسيــن الماضيــة كثيــرا ما قــاد الكفاح من أجل الحرية والكرامــة اﻹنسانيــة أفــراد شجعــان تصــدوا للظلم والقهــر. |
Toujours la lutte pour la liberté. | UN | وهذا أيضا جانب من الكفاح من أجل الحرية. |
Elle a également salué le soutien apporté par l'Inde à la lutte pour la liberté à l'époque de l'apartheid. | UN | وأشاد أيضاً بالجهود التي بذلتها الهند لدعم الكفاح في سبيل الحرية في عهد الفصل العنصري. |
Cette Constitution visionnaire est la concrétisation de la lutte pour la liberté et reflète la culture du pluralisme et de la tolérance qui est la marque de cette société multireligieuse, multiculturelle, multilingue et multiethnique. | UN | وإن هذا الدستور التطلُّعي يجسِّد الكفاح في سبيل الحرية في جوهره ويعكس سجية التعدُّد والتسامح التي ابتعثها مجتمع متعدد الدين ومتعدد الثقافة ومتعدد اللغة ومتعدد العرق. |
Dans son discours d'investiture, le Président Nelson Mandela a reconnu le rôle joué par les masses sud-africaines et leurs leaders — politiques et religieux, de mouvements féminins et de jeunesse, du monde des affaires —, les chefs traditionnels, et autres, pour que continue la lutte pour la liberté, même dans ses heures les plus sombres. | UN | وقد اعترف الرئيس نلسون مانديلا في خطابه الافتتاحي بالدور الذي لعبته الجماهير في جنوب افريقيا وقادتهم السياسيين والدينيين وقادة المنظمات النسائية والشبابية واﻷعمال الحرة والتنظيمات التقليدية وغيرهم - في اﻹبقاء على الكفاح في سبيل الحرية حيا حتــــى فـــي أحلــــك الساعات. |
Maintenant, avec l'élimination de l'apartheid en Afrique du Sud et l'installation du premier gouvernement démocratiquement élu, la lutte pour la liberté et l'émancipation politique en Afrique australe a été couronnée d'une gigantesque victoire. | UN | واﻵن، وبعد استئصال الفصل العنصري في جنوب افريقيـــا وإقامة أول حكومـــة ديمقراطية منتخبة، تُوج النضال من أجل الحرية والتحرر السياسي في الجنوب الافريقي بنصر هائل. |
En essayant à tout prix de saper et d'éliminer le Mouvement pour la liberté du Cachemire, les auteurs des actes de répression et de violence contre le peuple cachemirien ont essayé de peindre la lutte pour la liberté sous les traits du terrorisme. | UN | وفي محاولة يائسة لتقويض وقمع حركة الحرية الكشميرية، يسعى مرتكبو أعمال القمع والعنف ضد الشعب الكشميري إلى تصوير النضال من أجل الحرية على أنه إرهاب. |
La résistance du peuple libanais, par exemple, contre la forme extrêmement odieuse de terrorisme que constitue l'occupation israélienne de son territoire n'est qu'une des formes de la lutte pour la liberté et de la légitime défense. | UN | وضرب مثلا لذلك قائلا إن مقاومة الشعب اللبناني لأبشع صور الإرهاب التي يمثلها الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه شكل من أشكال النضال من أجل الحرية والدفاع المشروع عن النفس. |
270. Les organisations non gouvernementales s'occupant des droits de l'homme ne peuvent s'acquitter de leur rôle fondamental que dans la mesure où elles sauront représenter le sentiment des victimes et les aspirations de ceux qui consacrent leur vie à la lutte pour la liberté et à la cause des droits de l'homme. | UN | ٠٧٢- لا تستطيع منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية أداء دورها اﻷساسي إلا إن أثبتت انها قادرة على التعبير عن مشاعر الضحايا وعن تطلعات من كرسوا حياتهم للنضال من أجل الحرية وقضية حقوق اﻹنسان. |